"peculiarities" - English Arabic dictionary

    "peculiarities" - Translation from English to Arabic

    • الخصائص
        
    • الخصوصيات
        
    • خصوصيات
        
    • بخصائص
        
    • خصائص مميزة
        
    • لخصوصيات
        
    • بالخصائص
        
    • المميزات
        
    • خصوصياتها
        
    • للخصائص
        
    • وخصائص مميزة
        
    • وخصوصياتها
        
    Others noted that different levels of response are a result of regional peculiarities and hence occur naturally. UN وأشارت مساهمات أخرى إلى أن تباين مستوى الاستجابة ناتج عن الخصائص الإقليمية ولذلك فحدوثه أمر طبيعي.
    The peculiarities of our geography render flooding a seasonal occurrence. UN إن الخصائص الجغرافية في بلادنا تجعل الفيضانات أمرا يحدث موسميا.
    Establishing building codes and construction standards is incumbent upon the municipalities, which must legislate according to local peculiarities. UN وتقع مسؤولية وضع قواعد التشييد والبناء على عاتق البلديات، التي يتعين عليها أن تضع تشريعات تتفق مع الخصوصيات المحلية.
    Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. UN وحققت البحوث تقدما مطردا، غير أن الخصوصيات غير المألوفة لفيروس الإيدز يجعل عملية التوصل إلى لقاح عملية معقدة ومكلفة وطويلة.
    In 1995, inoculations targeted six illnesses, and by 1999 this had risen to 10, taking into account the peculiarities of the Amazon region. UN وبحلول عام 1999، ارتفع هذا العدد إلى 10 أمراض مع أخذ خصوصيات منطقة الأمازون في الاعتبار.
    The actual impact of biotechnology is not only a question of technological peculiarities, but also hinges on an efficient institutional framework. UN والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال.
    The course reflected the specific peculiarities of working in the context of a rapidly evolving development cooperation environment and interacting with new, emerging and non-traditional partners. UN وجسدت الدورة التدريبية الخصائص المحددة التي يتسم بها العمل في سياق بيئة التعاون الإنمائي السريعة التطور والتفاعل مع الشركاء الجدد والناشئين وغير التقليديين.
    Such a draft law should be based on the existing law and pay careful attention to the peculiarities of Cambodian society. UN وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي.
    It is with an awareness of these peculiarities and the challenges of change that we are building, step by step, our cooperation with the outside world. UN ونحن نبني تعاوننا مع العالم الخارجي خطوة بعد خطوة، مع الوعي بهذه الخصائص وتحديات التغيير.
    Whether advising and/or confirming, the seller's bank assumes certain responsibilities; one of the primary peculiarities of the letter of credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. UN وسواء كان مصرف البائع مبلِّغا أو مؤكِّدا فهو يتولى مسؤوليات معينة؛ وإحدى الخصائص الرئيسية لخطاب الاعتماد هي أن واجب الدفع مجرد ومستقل عن عقد البيع الذي بنيت عليه الصفقة أو عن أي عقد آخر فيها.
    Disarmament, demobilization and reintegration had to be planned and implemented with the social and political peculiarities of Haiti in mind. UN وقال إنه يجب التخطيط لنزع السلاح والتسريح والإدماج وتنفيذه دون أن تغيب عن الأذهان الخصوصيات الاجتماعية والسياسية لهايتي.
    Their planning should take into account the peculiarities of the rural areas to which they are addressed and their implementation should be effected in rural areas so that there is easy access to the programmes. UN وينبغي أن توضع في الحسبان لدى تخطيط تلك البرامج الخصوصيات التي تتميز بها المناطق الريفية الموجهة اليها، كما ينبغي أن يجري تنفيذها في المناطق الريفية وذلك لتوفير سبل الوصول بسهولة الى البرنامج.
    In addition to defining the ecological parameters, it is necessary to define the economic and geographic peculiarities of mountainous regions that call for a special system of management which would give priority to local self-governance. UN وبالإضافة إلى تحديد البارامترات الإيكولوجية، من الضروري تعريف الخصوصيات الاقتصادية والجغرافية للمناطق الجبلية التي تستدعي نظام إدارة خاصا يعطي الأولوية للحكم الذاتي المحلي.
    In its response, the Government of Oman stressed that the universality of human rights and their interconnectedness and interdependence makes it important that these be applied in an objective and transparent way, while taking into account the peculiarities and cultural diversity of States. UN شددت حكومة عُمان، في ردها، على عالمية حقوق الإنسان وعلى ما بينها من تشابك وترابط يجعل تطبيقها على نحو موضوعي وشفاف أمراً مهماً على أن تؤخذ بعين الاعتبار خصوصيات الدول وتنوعها الثقافي.
    The recommendation for a single standardized philatelic magazine has been partially accepted, as peculiarities in the American and European markets require the issuance of two separate editions. However, text, layout and size will be standardized to the extent possible. UN وقبلت جزئيا التوصية المتعلقة بإصدار مجلة موحدة لهواة جمع الطوابع لأن خصوصيات السوقين الأمريكي والأوروبي تستدعي إصدار نسختين منفصلتين، إلا أنه سيتم إلى أقصى حد ممكن توحيد النص والشكل والحجم.
    Board members agreed that the Fund's accounting procedures should be modernized and, if necessary, adjusted to the peculiarities of the Fund's activities, with a view to providing greater clarity and decreasing possible risk and exposure. UN واتفق أعضاء المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية على أنه يجب تحديث إجراءات الصندوق المحاسبية وتكييفها، عند الاقتضاء، لكي تتمشى مع خصوصيات أنشطة الصندوق، وبما يتيح المزيد من الوضوح ويقلل من احتمال التعرض للمخاطر.
    But residence in urban and rural locations has their peculiarities, which influence the character of the functional roles of women in their occupations in the sphere of social production. UN والحياة الحضرية والحياة الريفية تتسمان بخصائص بعينها تؤدي إلى التأثير على دور المرأة ومشاركتها في الحياة الاقتصادية.
    This model recognizes both, the advances achieved in the liberalization of certain services activities within the economic grouping, and the peculiarities of some sectors that could demand a different treatment in terms of trade liberalization. UN وهذا النموذج يعترف بأوجه التقدم المحرزة في تحرير أنشطة خدمات معينة داخل التجمع الاقتصادي، كما يعترف بما لبعض القطاعات من خصائص مميزة قد تحتاج إلى معاملة مختلفة من حيث التحرير التجاري.
    Germany agrees that, on account of the peculiarities of international organizations when compared to States, a completely parallel approach to the one taken by the Commission when addressing the topic of State responsibility was not possible. UN وتقر ألمانيا بأنه، اعتبارا لخصوصيات المنظمات الدولية بالمقارنة مع الدول، يتعذر اتباع نهج مواز تماما للنهج التي اتبعته اللجنة عند تناولها لموضوع مسؤولية الدول.
    We should reiterate our recognition of cultural peculiarities, which is an inherent and timeless characteristic of human society. UN وينبغي لنا تكرار اعترافنا بالخصائص الثقافية، حيث أنها ميزة ملازمة أبدا للمجتمع البشري.
    First, we must continue to foster a holistic and sustainable approach to development, taking into account individual peculiarities and circumstances. UN أولا، يجب علينا مواصلة الأخذ بنهج كلي مستدام تجاه التنمية، مع مراعاة المميزات والظروف الفردية.
    That is compounded when such countries happen to be small island developing States, which bring their own peculiarities and vulnerabilities to the table, as in the case of Barbados. UN ويتفاقم ذلك عندما تكون تلك البلدان دولا جزرية صغيرة نامية، هي ذاتها مبتلية بمشكلة خصوصياتها وأوجه ضعفها، مثلما هو شأن بربادوس.
    But, there are additional criteria which cannot be fulfilled due to legal peculiarities of some partnerships, for example, such as those in Germany. UN ولكن توجد معايير إضافية لا يمكن الوفاء بها نظراً للخصائص القانونية التي تتسم بها بعض الشراكات مثل الشراكات المعقودة في ألمانيا.
    However, there are fundamental differences and peculiarities in each region. UN بيد أن هناك اختلافات وخصائص مميزة جوهرية في كل منطقة.
    Development cooperation and development finance, including ODA, should be tailored to country-specific priorities, peculiarities and needs. UN وينبغي تكييف التعاون الإنمائي وتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وفقاً لأولويات البلدان، وخصوصياتها واحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more