"penalize" - Translation from English to Arabic

    • تعاقب
        
    • يعاقب
        
    • تفرض عقوبات على
        
    • المعاقبة
        
    • بمعاقبة
        
    • معاقبة
        
    • تجرم
        
    • وتعاقب
        
    • تقضي بالمعاقبة
        
    • اﻹضرار
        
    • تعاقبهم
        
    • يفرض عقوبات
        
    • فرض عقوبات على
        
    • تعاقبها
        
    • ومعاقبة
        
    Article 106 of the Turkish Penal Code penalizes armed coercion, whereas articles 148 and 149 penalize the acts of armed robbery. UN وتعاقب المادة 106 من القانون على الإكراه المسلح، في حين تعاقب المادتان 148 و 149 على أعمال السطو المسلح.
    Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. UN فهذه القوانين بدلا من معاقبة المجموعات الإجرامية التي تربح من هذا الاتجار، تعاقب في الحقيقة، المهاجرين.
    Furthermore, the President had submitted draft legislation specifically to penalize all forms of corporal violence committed against children and adolescents. UN وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين.
    A similar number of States (71) reported provisions to penalize violations. UN وأبلغت (71) دولة أنها وضعت أحكاما تفرض عقوبات على الانتهاكات.
    It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى القضاء.
    It notes with concern that no specific laws are in place to penalize domestic violence and sexual harassment in the workplace. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد قوانين محددة تعاقب على العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    There was a need to establish a universal mechanism that would penalize the perpetrators of crimes against children, especially in armed conflicts. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة.
    The response of the major Powers, to penalize not only the offender but also the victim, was patently unfair. UN وإن رد فعل الدول الكبرى بأن تعاقب لا المذنب فحسب ولكن الضحية أيضا رد مجحف على نحو واضح.
    They are incompatible with the obligation to provide due process of law inasmuch as they penalize innocent persons and do not provide accused persons with fair trials. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Moreover, there are new regulations that penalize judicial personnel for slowness in court proceedings. UN وفضلاً عن ذلك، فقد صدرت لائحة جديدة تعاقب موظفي العدالة على بطء سيْر نظام القضاء.
    It depends above all on new economic relations that no longer penalize poor countries. UN فهو يعتمد بالدرجة الأولى على علاقات اقتصادية جديدة لا تعاقب البلدان الفقيرة.
    That long-term perspective should not penalize the poorest populations, given that lofty ambitions tend to fade with time. UN وذلك المنظور الطويل الأمد ينبغي ألا يعاقب أفقر السكان، نظرا إلى أن الطموحات السامية تجنح إلى التلاشي بمرور الوقت.
    That approach may penalize the countries that most need aid. UN وهذا النهج قد يعاقب البلد التي تكون في حاجة ماسة إلى المعونة.
    Drafting of a bill to penalize rapists and strengthen protective measures for witnesses of domestic violence UN وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛
    We need economic relations that no longer penalize poor countries and ones that provide greater flexibility in development aid, the transfer of capital and the removal of excessive indebtedness. UN ونحن بحاجة إلى علاقات اقتصادية لا تفرض عقوبات على البلدان الفقيرة وتوفر قدرا أكبر من المرونة في المعونة الإنمائية وفي مجال نقل رأس المال وإلغاء المديونية المفرطة.
    It also provides for reforms so that measures established in order to penalize money-laundering offences can also be applied to offences related to terrorist financing. UN وبالمثل يجري إدخال إصلاحات كي تطبق التدابير التي تفرض عقوبات على جرائم غسل الأموال على الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب أيضا.
    It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. UN وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أمام القضاء.
    Parliament has yet to approve a bill granting authority to the Commission to penalize political parties for any infraction of the Political Parties' Code of Conduct. UN ولم يعتمد البرلمان بعْد مشروعاً لقانون يمنح اللجنة السلطة بمعاقبة الأحزاب السياسية عن أي خرق لمدونة قواعد سلوك الأحزاب السياسية.
    Attempts to penalize or criminalize international migration will not work. UN إن محاولات معاقبة أو تجريم الهجرة الدولية لن تنجح.
    Article 133 does not penalize the recruitment of members of terrorist groups operating inside or outside Bolivian territory. UN لا تجرم المادة 133 تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية العاملة داخل الأراضي البوليفية أو خارجها.
    13. States parties should indicate when presenting their reports the provisions of their criminal law which penalize torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, specifying the penalties applicable to such acts, whether committed by public officials or other persons acting on behalf of the State, or by private persons. UN ٣١- وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين عند تقديم تقاريرها اﻷحكام الواردة في قانونها الجنائي التي تقضي بالمعاقبة على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مع تحديد العقوبات التي تطبق على ارتكاب هذه اﻷفعال، سواء ارتكبها مسؤولون عموميون أو أشخاص آخرون يعملون باسم الدولة، أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    A total prohibition would penalize legitimate enterprises and was therefore undesirable. On the other hand, the functioning of that sort of company had to be regulated. UN ومن شأن الحظر التام اﻹضرار بالشركات العاملة بشكل مشروع، ومن ثم فإنه ليس مستصوبا، بل المطلوب تنظيم عمل هذا النوع من الشركات.
    The simplest approach to this problem would be for States to prohibit and penalize those under their jurisdiction that take part in the transport of arms to destinations and entities subject to Security Council arms embargoes. UN وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك.
    It also introduced domestic legislation to penalize companies who wish to do business in or with the Falkland Islands. UN كما بدأت في تطبيق تشريع محلي يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها.
    The courts in several countries made positive contributions to this end by affirming the obligation not to penalize asylum-seekers for illegal entry. UN ولقد قدمت المحاكم في بلدان عديدة مساهمات إيجابية تفي بهذا الغرض وذلك بتأكيدها على الالتزام بعدم فرض عقوبات على ملتمسي اللجوء بسبب دخولهم البلد بطريقة غير مشروعة.
    Policies and programmes must acknowledge and value the diversity of family life and must not discriminate against or penalize families solely on the basis of structure, roles, cultural values or life stage. UN فيجب على السياسات والبرامج أن تعترف بتنوع الحياة الأسرية وتقيّمها، ويجب ألا تميز بين الأسر أو تعاقبها بناءً على هيكلها، أو أدوارها، أو قيمها الثقافية، أو مرحلة حياتها.
    She called for legislation against trafficking which would simultaneously seek to protect migrants and penalize traffickers. UN ودعت إلى سن تشريعات لمكافحة التهريب تهدف في آن واحد إلى حماية المهاجرين ومعاقبة المهربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more