It was for the people of those Territories themselves to choose the kind of political system they preferred. | UN | فاختيار نوع النظام السياسي المفضل هو أمر يخص شعوب تلك اﻷقاليم. |
The subjects of the Commission's tasks are the countries newly emerged from conflict, and especially the people of those countries, who are desperate for peace and stability. | UN | ومواضيع مهام اللجنة هي البلدان الخارجة مؤخرا من الصراع، وخاصة شعوب تلك البلدان، التي تتوق إلى السلام والاستقرار. |
The centrepiece of such a proactive approach is a willingness to engage in dialogue with the people of those Territories. | UN | ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم. |
In that context, it was essential to ensure that the scale of assessments was equitable so that the people of those countries would support the payment of assessed contributions. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة. |
The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة. |
For all their brilliance, the people of those civilizations had no inkling they were experiencing abrupt climate change. | Open Subtitles | بالرغم من ذكاء شعوب تلك الحضارات لم يساورهم الشك أبدًا بأنهم سيمرون |
Furthermore, he hoped that the new social order would pay the required attention to the problems of Africa and the less developed and developing countries, since the people of those States were suffering great hardship. | UN | واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة. |
We do recognize, however, that there may be a need for change to introduce better and more efficient systems of government, new technology and better skills to manage the environment for the benefit of the people of those Territories. | UN | إلا أننا نعترف بأنه قد تكون هناك حاجة ﻹحداث تغيير من أجل اﻷخذ بنظم حكم أفضل وأكثر فعالية، واستراتيجيات جديدة ومهارات أفضل ﻹدارة البيئة لما فيه نفع شعوب تلك اﻷقاليم. |
Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. | UN | وقال إن الولايات المتحدة، فضلا عن ذلك، لا تستطيع أن توافق على ما ينطوي عليه مشروع القرار من أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يؤدي إلى الإضرار بحقوق شعوب تلك الأقاليم ومصالحها. |
Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. | UN | وقال علاوة على ذلك إن الولايات المتحدة لا يمكن أن توافق على ما انطوى عليه مشروع القرار من أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمس بحقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم. |
Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. | UN | وقال إن الولايات المتحدة، علاوة على ذلك، لا تتفق مع ما قيل في مشروع القرار إن مجرد وجود الأنشطة والقواعد العسكرية داخل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم. |
The volatility of the currency markets which ensued finally left in its wake telling adverse social and economic effects on the people of those countries, with potential contagious effects for other economies of the world. | UN | والتقلب في أسواق العملات الذي نشأ نتيجة لذلك ترك آثــارا اقتصادية واجتماعية معاكسة على شعوب تلك البلدان مع ما لذلك من آثار معدية محتملة بالنسبة لاقتصادات أخرى في العالم. |
The United States also recognized that the holding of a referendum or the conduct of some other form of popular consultation on the future status of a Non-Self-Governing Territory was one acceptable means of ascertaining the wishes of the people of those Territories. | UN | وتسلم الولايات المتحدة أيضا بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال الاستشارة الشعبية بشأن الوضع المقبل لﻷقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
The Chinese delegation wishes to express its deep sympathy to Belarus, Russia and Ukraine and to the people of those three countries for their prolonged suffering caused by the disaster and its aftermath. | UN | ويود وفد الصين أن يعرب عن عميق تعاطفه مع أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ومع شعوب تلك البلدان الثلاثة إزاء معاناتها الطويلة من جراء الكارثة وعواقبها. |
The United States also recognized that the holding of a referendum or the conduct of some other form of popular consultation on the future status of a Non-Self-Governing Territory was one acceptable means of ascertaining the wishes of the people of those Territories. | UN | كما أن الولايات المتحدة تسلم بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي في المستقبل هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
Any attempt to bring into question the systems of specific countries and to interfere in their internal affairs under the guise of the protection of human rights is, in itself, a violation of human rights, denying the right of the people of those countries to choose their own system. | UN | وأية محاولة لطرح أنظمة بلدان بعينها للنقاش، وللتدخل في شؤونها الداخلية، تحت ستار حماية حقوق الإنسان، هي في حدّ ذاتها انتهاك لتلك الحقوق، وإنكار لحق شعوب تلك البلدان في اختيار نظامها الخاص بها. |
The Arab Spring is a clear indication of how much the people of those countries yearn for freedom, democracy and other basic human rights. | UN | الربيع العربي دليل واضح على مدى تطلع شعوب هذه البلدان إلى الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
It is not just all the countries of the United Nations that must be properly represented, but all the people of those countries. | UN | ولا يجب أن ينحصر التمثيل الصحيح في جميع بلدان اﻷمم المتحدة فقط، بل جميع شعوب هذه البلدان. |
It was for the people of those Territories to choose the political system for their own governance, while the administering Powers had a responsibility to protect their vulnerable economies and ecologies and respect the wishes of the Territories. | UN | وأن على شعوب هذه اﻷقاليم أن تختار النظام السياسي للحكم فيها، بينما تتحمل القوى القائمة باﻹدارة مسؤولية حماية اقتصاداتها وايكولوجياتها الضعيفة واحترام رغبات اﻷقاليم. |
We have to make the transition from emergency aid to development in countries such as Afghanistan, Liberia and Angola, in order to give the people of those countries a new perspective. | UN | ويتعين علينا تحقيق الانتقال من المساعدة الطارئة إلى التنمية في بلدان مثل أفغانستان وليبريا وأنغولا، لنمنح شعوب هذه البلدان آفاقا جديدة. |
While that past would not be forgotten, he was confident that the people of those countries would be able to accept each other as equals and thus to build stable peace and prosperity for themselves and for the region. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه على ثقة بأن شعوب هذه البلدان ستقبل بعضها بعضا على أساس المساواة وبالتالي ستبني سلاما وازدهارا مستقرين لنفسها وللمنطقة رغم أن الماضي لن ينسى. |
The people of those territories had consistently asserted, through an entirely democratic process, that they were part of the French Republic. | UN | وقال إن شعب هذه اﻷقاليم لم يكف يوما عن إظهار انتمائه لفرنسا بأكثر الطرائق ديمقراطية. |