"peoples throughout" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب في جميع أنحاء
        
    • الشعوب في جميع أرجاء
        
    • الشعوب في أنحاء
        
    • الشعوب في شتى أنحاء
        
    • الشعوب في كل أرجاء
        
    The past year has brought an ambitious slate of new United Nations initiatives to enhance the well-being of peoples throughout the world. UN وقد جاء العام الماضي بمجموعة طموحة من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة لتعزيز رفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Disarmament, sustainable development, enhancement of the environment and suppression of narcotic drugs are priority issues that affect the security and well-being of peoples throughout the world. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Respect for the person, the need for democracy and fundamental freedoms and the climate of peace to which peoples throughout the world aspire: these concepts are taking concrete form in major events that attract our attention today. UN فاحترام الانسان الفرد، والحاجة الى الديمقراطية والحريات اﻷساسية، والى مناخ السلم الذي تصبو اليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، كلها مفاهيم أخذت تتبلور أثناء وقوع اﻷحداث الكبرى التي تشد انتباهنا اليوم.
    We also believe that it is dialogue, rather than confrontation, that will bring sustainable peace and security to all peoples throughout the world. UN كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Like all peoples throughout the world, the people of Israel were inspired by the momentous changes in South Africa. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    The elimination of nuclear weapons would allow valuable human and financial resources to be directed towards achieving sustainable development and improving the lives of peoples throughout the world. UN فإزالة الأسلحة النووية ستسمح بتوجيه موارد بشرية ومالية قيّمة صوب تحقيق تنمية مستدامة وتحسين حياة الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    As with all other peoples throughout the world, the people of Africa deserve greater respect. UN فالشعب الأفريقي، شأنه شأن سائر الشعوب في كل أرجاء العالم، يستحق مزيدا من الاحترام.
    Undoubtedly the death of President Arafat, the embodiment and the symbol of the Palestinian cause, is an enormous loss for all Palestinians and for all peoples throughout the world who love justice, freedom and peace. UN ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام.
    It is a particular version of globalization that has been fashioned wholly by one side in the modern world and imposed to a greater or lesser extent on all peoples throughout the world. UN وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    By enshrining the principle of the respect of fundamental human rights and by ensuring their promotion, the United Nations has made a considerable contribution to the development of an international system to protect the fundamental freedoms and ensure the emancipation of peoples throughout the world. UN واﻷمم المتحدة، بتكريسها مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وضمان تعزيزها، تسهم إسهاما كبيرا في تطوير نظام دولـــي لحماية الحريات اﻷساسية ولضمان تحرير الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Owing to their firm commitment to the principles of democracy and open markets, peoples throughout the region are enjoying political stability and increasing prosperity. UN وبسبب التزامها الراسخ بمبادئ الديمقراطية واﻷســواق المفتوحة، تتمتــع الشعوب في جميع أنحاء هــذه المنطقــة بالاستقــرار السياســي وبتزايــــد الازدهار.
    Given that no precedent yet exists for the peaceful reintegration of Serb-controlled territories in Croatia, it is important that all concerned should keep to their undertakings and that the international community should continue to pursue peaceful solutions that guarantee respect for the human rights of all peoples throughout the former Yugoslavia. UN ونظرا لعدم وجود سابقة إلى اﻵن ﻹعادة إدماج اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا بصورة سلمية، فإنه من المهم أن تتمسك جميع اﻷطراف المعنية بتعهداتها وبأن يواصل المجتمع الدولي متابعة الحلول السلمية التي تضمن احترام حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Despite the passing of more than 63 years since the adoption of the Charter's call for tolerance, coexistence and peace on earth, many peoples throughout the world continue to suffer from the pain of irrational and irresponsible practices and policies, which are governed by a sense of the arrogance of power and racial, religious or ethnic superiority. UN وبالرغم من مرور ما يزيد عن ثلاثة وستين عاما على اعتماد الميثاق الذي يدعو إلى التسامح، والعيش معا على هذه الأرض في سلام، فإن العديد من الشعوب في جميع أنحاء العالم ما زالت تعاني من آلام الممارسات والسياسات غير الرشيدة التي يقودها الشعور بغطرسة القوة والتفوق العنصري، أو الديني أو العرقي.
    24. Mr. Gold (Israel), speaking on item 111, said that Israelis understood and supported the quest of peoples throughout the world for self-determination. UN ٢٤ - السيد غولد )إسرائيل(: قال في معرض حديثه عن البند ١١١ إن اﻹسرائيليين يتفهمون ويؤيدون سعي الشعوب في جميع أنحاء العالم إلى تقرير المصير.
    74. We stress the importance of prevention of armed conflict in accordance with the purposes and principles of the Charter and solemnly renew our commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges faced by peoples throughout the world, as well as to strengthen the capacity of the United Nations for the prevention of armed conflict. UN 74 - ونؤكد أهمية منع الصراعات المسلحة وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، ونجدد رسميا التزامنا بتشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة كوسيلة للتصدي بفعالية للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك بتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    74. We stress the importance of prevention of armed conflict in accordance with the purposes and principles of the Charter and solemnly renew our commitment to promote a culture of prevention of armed conflict as a means of effectively addressing the interconnected security and development challenges faced by peoples throughout the world, as well as to strengthen the capacity of the United Nations for the prevention of armed conflict. UN 74 - ونؤكد أهمية منع الصراعات المسلحة وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، ونجدد رسميا التزامنا بتشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة كوسيلة للتصدي بفعالية للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك بتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    It is obvious that peoples throughout the world are seeking a vision of a better world, which could take the form of a culture of peace as conceived in various resolutions of the United Nations and as is reflected in the draft declaration and programme of action. UN ومن الواضح أن الشعوب في جميع أرجاء العالم تبحث عن رؤيا لعالم أفضل، يمكن أن تكون في شكل ثقافة للسلام كما تصورتها مختلف قرارات اﻷمم المتحدة ومشروع اﻹعلان وبرنامج العمل.
    Similarly, as a general mobilization is being seen with regard to this crisis, we can only hope that this trend will lead to the establishment of a fair economic system that benefits all peoples throughout the world. UN وبصورة مماثلة حيث تجري تعبئة عامة فيما يتعلق بالأزمة، لا يسعنا إلا أن نأمل بأن يؤدي هذا الاتجاه إلى إقامة نظام اقتصادي منصف تستفيد منه كل الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    I would not like to end my statement without reiterating my congratulations to the organizers of this session and to the international community in general for the efforts undertaken in the area of development, especially in the framework of strengthening cooperation and solidarity among peoples throughout the world to make development ever more effective and to build a better world. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    The implementation of this project, which we vigorously urge, will allow the vast majority of peoples throughout the world to have access, in their working language, to information and documents issued by the United Nations. UN فتنفيذ هذا المشروع، الذي نحث عليه بشدة، يتيح لﻷغلبية الساحقة من الشعوب في أنحاء العالم أن تحصل على المعلومات والوثائق التي تصدرها اﻷمم المتحدة بلغات عملها.
    With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. UN والمجتمع الدولي، بالتضامن مع شعب غينيا - بيساو جعل كفاحنا من أجل التحرر الوطني معركة من أجل تحرير الشعوب في أنحاء العالم.
    We firmly believe in its ability to take even more responsibility on its shoulders, with a view to the ideas and principles contained in the Charter, particularly with regard to its process of revitalization and the adaptation of its structures so that it is able to rethink its working methods in order that we will see peace, security and peaceful cohabitation come about among peoples throughout the world. UN فلدينا إيمان شديد بقدرتها على أن تحمل على عاتقها أيضا المزيد من المسؤولية، من أجل الأفكار والمبادئ الواردة في الميثاق، خاصة فيما يتعلق بعملية تنشيط وتهيئة هياكلها لكي تتمكن من إعادة التفكير في أساليب عملها وحتى نرى تحقيق السلام والأمن والتعايش السلمي بين الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    The international community is therefore duty-bound to increase its cooperation in all possible areas so as to ensure that the objectives of the United Nations Summit Declaration are achieved and to bring benefits to peoples throughout the world, as well as guarantees to new generations of a better life and a more prosperous future. UN ولذا فعلى المجتمع الدولي واجب زيادة تعاونه في كل المجالات الممكنة بغية كفالة بلوغ أهداف إعلان مؤتمر الأمم المتحدة لقمة الألفية، وإفادة الشعوب في كل أرجاء العالم، وتوفير ضمانات لحياة أفضل ومستقبل أكثر إشراقا للأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more