"permitted to" - Translation from English to Arabic

    • يسمح
        
    • السماح
        
    • يُسمح
        
    • يجوز لهم
        
    • المسموح لهم
        
    • المسموح لها
        
    • بالسماح
        
    • سُمح لها
        
    • مسموح له
        
    • تعميم رسائل الاتحاد الأوروبي
        
    • يُسمَح له
        
    • المأذون لها
        
    • سمح له
        
    • سمح لهم
        
    • سُمح له
        
    However, in the meantime, it is important that UNAMID be permitted to conduct night flights, which are critical to its operations. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    With the exception of its Yangon office, NLD was not permitted to reopen its offices throughout the country. UN ولم يسمح للرابطة من أجل الديمقراطية أن تعيد فتح مكاتبها في البلد، باستثناء مكتبها في يانغون.
    Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fundraising activities. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    In some cases, the teacher may be permitted to take leave without pay and subsequently to return to work. UN وفي بعض الحالات، يجوز السماح للمعلمة بأن تحصل على إجازة بدون مرتب وبأن تستأنف العمل فيما بعد.
    However, anyone who had violated human rights while in office would not be permitted to work as a judge. UN بيد أن أي قاضٍ قد ارتكب انتهاكات لحقوق الإنسان إبان توليه منصبه لن يُسمح له بمزاولة المهنة.
    Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    As for the occupied Syrian Golan, the Special Committee had never been permitted to visit that area to investigate conditions there. UN وأما فيما يتعلق بالجولان السوري المحتل، فإنه لم يسمح للجنة الخاصة مطلقا بزيارة هذه المنطقة للتحقيق في اﻷوضاع هناك.
    However, the Security Council should not act as a trigger mechanism; States parties should also be permitted to refer matters to the prosecutor. UN بيد أن مجلس اﻷمن ينبغي ألا يكون آلية تحريك الدعاوى؛ وينبغي أيضا أن يسمح للدول اﻷطراف بإحالة المسائل الى المدعي العام.
    Their main demand is to be permitted to form rural settlements, where they could practise traditional habitation. UN ومطلبهم الرئيسي هو أن يسمح لهم بإنشاء مستوطنات ريفية يمكنهم أن يسكنوها على الطريقة التقليدية.
    No new manufacture of such packaging shall be permitted to commence. UN ولا يسمح بالبدء في تصنيع مثل هذه اﻷغلفة من جديد.
    An alien is not permitted to enter Ukraine if: UN ولا يسمح لأجنبي بدخول أوكرانيا في الحالات التالية:
    Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ومراكز الاحتجاز التي تشرف عليها الحكومات بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ومراكز الاحتجاز التي تُشرف عليها الحكومات بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    According to the law, political organizations officially recognized are permitted to organize themselves in a consultative forum. UN ووفقاً للقانون، يُسمح للتنظيمات السياسية المعترف بها رسمياً بأن تنظم نفسها في إطار محفل تشاوري.
    It learned that 45 high-risk prisoners are held in a single cell in San Pedro Sula Prison and are never permitted to go out. UN واكتشفت احتجاز 45 سجيناً من أشد السجناء خطورة في زنزانة واحدة في سجن سان بيدرو سولا ولا يُسمح لهم البتة بالخروج منها.
    Despite his explicit request, he was not permitted to see or to receive a copy of the court order. UN وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه.
    It added that appropriate steps could be taken to inform the requisitioners that they are not permitted to suggest names of suppliers. UN وأضافت أنه يمكن أن تتخذ خطوات مناسبة ﻹبلاغ مقدمي الطلبات بأنه لا يجوز لهم أن يقترحوا أسماء الموردين.
    Visas permitting stays of up to 30 days in Samoa are issued to all persons permitted to enter the country at the border. UN إذ تصدر عند الحدود تأشيرات تسمح بالإقامة في ساموا لمدة تصل إلى 30 يوما بالنسبة لجميع الأشخاص المسموح لهم بدخول البلد.
    Use is exclusively permitted to be carried out by the Directorate of Plant Protection and Conditioning (DPVC). UN والجهة الوحيدة المسموح لها باستخدام التركيبة هي إدارة وقاية النباتات وتحسينها.
    I wish once more to refer to our joy and humility at being permitted to speak on this occasion. UN أود مرة أخرى أن أشير إلى مشاعر الغبطة والتواضع التي تنتابنا بالسماح لنا بإلقاء كلمة بهذه المناسبة.
    During this trial session, she was permitted to see her husband, in a crowded room full of officials. UN وأثناء هذه الجلسة سُمح لها بمقابلة زوجها في قاعة تعجّ بالمسؤولين.
    Captain's not permitted to talk to material witnesses during an ongoing investigation. Open Subtitles القائد ليس مسموح له بالكلام مع الشهود الأساسيين أثناء تحقيق مستمر
    (c) permitted to have its communications relating to the sessions and work of the General Assembly and to the sessions and work of all international meetings and conferences convened under the auspices of the Assembly and of United Nations conferences, circulated directly, and without intermediary, as documents of the Assembly, meeting or conference; UN (ج) تعميم رسائل الاتحاد الأوروبي المتعلقة بدورات وأعمال الجمعية العامة ودورات وأعمال جميع الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية الجمعية العامة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة مباشرة ودون وسيط باعتبارها من وثائق الجمعية العامة أو الاجتماع أو المؤتمر؛
    Therefore, Mr. Ali's wife has been unable to visit her husband or telephone him, as he is not permitted to receive international telephone calls. UN وبالتالي، لم يمكن لزوجة السيد علي زيارته أو مهاتفته، لأنه لا يُسمَح له بتلقي المكالمات الهاتفية الدولية.
    In total, 10 civic organizations were permitted to accredit observers. UN وقد بلغ مجموع المنظمات المدنية المأذون لها باعتماد مراقبين عشر منظمات.
    Accordingly, third parties may only intervene in parental rights if permitted to do so by the parents themselves, immediately on the basis of legislation, or pursuant to an official decree. UN وبناءً عليه، لا يجوز لطرف ثالث التدخل في حقوق الوالدين إلا إذا سمح له بذلك الوالدان أنفسهما، أو إذا كان هذا التدخل قائماً على أساس تشريعات سارية أو على أساس مرسوم صادر عن جهة رسمية.
    Journalists allowed into the court room at the insistence of the defence and relatives were not permitted to record the hearings. UN أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات.
    He was permitted to meet his lawyer after 11 December 1996. UN وقد سُمح له بمقابلة محاميه بعد ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more