"perpetrated against" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة ضد
        
    • المرتكب ضد
        
    • التي ترتكب ضد
        
    • التي ارتكبت ضد
        
    • التي تُرتكب ضد
        
    • المرتكبة بحق
        
    • المرتكبة في حق
        
    • الذي يرتكب ضد
        
    • التي ارتُكبت ضد
        
    • التي ترتكب في حق
        
    • المقترفة ضد
        
    • التي ارتكبت بحق
        
    • التي تمارس ضد
        
    • التي يتعرض
        
    • الممارس ضد
        
    It would, in his view, be a serious injustice to such movements to confuse their struggle with criminal acts perpetrated against innocent civilians. UN فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات.
    We convey our sincere condolences to the families of the victims and condemn these criminal acts perpetrated against innocent persons. UN ونتقدم بتعازينا الصادقة إلى أسر الضحايا وندين تلك الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد أناس أبرياء.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    The forms of violence perpetrated against women and girls are myriad. UN أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة.
    I am writing to draw your attention to the latest acts of Palestinian terrorism perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى أحدث الأعمال الإرهابية الفلسطينية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    The steep rise in numbers of cases perpetrated against Jews between 1999 and 2000 was not paralleled by anti-foreigner hostility. UN والارتفـاع الحـاد في عدد الأفعال المرتكبة ضد اليهود في الفترة ما بين 1999 و2000 لا يضارع عدد حالات العداء للأجانب.
    I am writing to draw your attention to the most recent terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد رعايا إسرائيل.
    I am writing to draw your attention to the most recent terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    I wish to draw your attention to the latest series of terrorist attacks perpetrated against Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل.
    I am writing in order to draw your attention to the latest terrorist attacks perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.
    It was also suggested that special rapporteurs' reports include a distinct chapter on violations perpetrated against human rights defenders. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Several speakers also stressed the need for enhanced international cooperation in support of criminal justices systems of post-conflict countries, and to counter crimes perpetrated against the most vulnerable members of societies, especially women and children. UN كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي:
    Human rights violations include those perpetrated against the Arab and Palestinian peoples; against Nicaragua, as noted in the decision of the International Court of Justice; and against the five Cuban heroes. UN وانتهاكات حقوق الإنسان تشمل تلك التي تُرتكب ضد الشعوب العربية والشعب الفلسطيني؛ وضد نيكاراغوا، كما جاء في قرار محكمة العدل الدولية؛ وضد الأبطال الكوبيين الخمسة.
    Moreover, our country enjoyed the dubious distinction of leading the world in both the incidence and the severity of atrocities perpetrated against prisoners in general, and political prisoners in particular. UN علاوة على ذلك، انفرد بلدنا على نحو مريب بمركز الصدارة في العالم من حيث عدد وشدة الفظائع المرتكبة بحق السجناء عموما، والسجناء السياسيين خصوصا.
    Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    PADV aimed to reduce domestic violence and violence perpetrated against children. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف المنزلي والعنف الذي يرتكب ضد الأطفال.
    It roundly condemned the acts of violence perpetrated against refugees, displaced persons, the civilian population and humanitarian workers in eastern Chad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدانت بشدة أعمال العنف التي ارتُكبت ضد اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة في شرق تشاد.
    :: That missions communicate with the civilian population to raise awareness and understanding about their mandate and activities and to collect reliable information on violations of international humanitarian law and human rights abuses perpetrated against civilians. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    I am writing in order to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه نظركم إلى أحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المقترفة ضد مواطني إسرائيل.
    Australia considers the genocide perpetrated against the Jewish people during the Holocaust to be the most abhorrent of crimes. UN وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة.
    The persistence of patriarchal systems and mindsets can be seen in the range of violence perpetrated against girls and women around the world. UN ويمكن ملاحظة استمرارية النظم وأنماط التفكير الأبوية في طائفة من أعمال العنف التي تمارس ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم.
    - Denounces the acts of genocide which continue to be perpetrated against the people of Bosnia and Herzegovina under cover of the failure to implement earlier resolutions of the Council; UN - رفض عمليات الابادة المتواصلة التي يتعرض لها شعب البوسنة والهرسك في ظل عدم تنفيذ القرارات السابقة للمجلس.
    In order to get to the root of violence against women, it will be vital to carry out more in-depth studies that use supporting data to determine the levels, patterns and forms of violence perpetrated against women. UN ولاستئصال الأسباب الدفينة لهذا العنف، لا بد من القيام بدراسات معمقة ومعززة بمؤشرات تتيح الإحاطة بمستويات العنف الممارس ضد المرأة واتجاهاته وأشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more