"persisted" - Translation from English to Arabic

    • استمرت
        
    • استمر
        
    • لا تزال قائمة
        
    • واستمرت
        
    • واستمر
        
    • لا تزال هناك
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • ما زالت مستمرة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا تزال توجد
        
    • لا يزال قائما
        
    • ما زالت هناك
        
    • ظلت قائمة
        
    • أصرت
        
    • تصر
        
    In the West Bank, tensions persisted, while settlement activity continued to accelerate. UN وفي الضفة الغربية، استمرت التوترات في حين تواصل تسارع النشاط الاستيطاني.
    As the crisis persisted, additional efforts were deployed by various international parties. UN وبينما استمرت الأزمة، بـُـذلت جهود إضافية من جانب أطراف دوليين شتى.
    Despite numerous complaints, they have persisted in these acts of aggression. UN وقد استمر السوريون، رغم الشكاوى المتعددة، في أعمال العدوان هذه.
    Nevertheless, stereotypes and discriminatory attitudes with respect to minority groups persisted. UN ومع ذلك، فالتنميط والتصرفات التمييزية تجاه الأقليات لا تزال قائمة.
    Israel persisted in exploiting and endangering natural resources in the occupied territories. UN واستمرت إسرائيل في استغلال وتهديد الموارد الطبيعية أيضا في الأرض المحتلة.
    The tensions, deep differences and mistrust among the parties which I highlighted in my last report have persisted. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    In many regions, structural difficulties persisted. UN ففي كثير من الأقاليم، لا تزال هناك صعوبات هيكلية.
    As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. UN وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام.
    While that situation persisted, the United Nations could not fulfil the mission assigned to it in the Charter. UN ولا يمكن إذا ما استمرت هذه الحالة، أن تفي الأمم المتحدة بالمهمة المناطة بها بموجب الميثاق.
    In the West Bank, tensions persisted while settlement activity accelerated. UN وفي الضفة الغربية، استمرت التوترات في حين تسارع النشاط الاستيطاني.
    Numerous wars, disasters and tragedies have persisted for too long to allow any delay. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    If that attitude still persisted, then many millions more were destined to die in order to safeguard the enrichment of a few. UN وإذا ما استمر هذا الموقف فسيكون الموت هو المصير المحتوم لملايين كثيرة أخرى من أجل ضمان إثراء أقلية من الناس.
    In Africa, the pattern of slow growth persisted in 1993. UN إن نمط النمو البطيء في افريقيا استمر عام ١٩٩٣.
    He added that there were great discrepancies which persisted between countries. UN وأضاف أن هناك اختلافات هائلة لا تزال قائمة بين البلدان.
    He added that there were great discrepancies which persisted between countries. UN وأضاف أن هناك اختلافات هائلة لا تزال قائمة بين البلدان.
    Challenges persisted in establishing linkages between knowledge production, sharing and learning. UN واستمرت التحديات المتعلقة بإقامة روابط بين إنتاج المعارف وتـقاسمها وتعلـُّـمها.
    Discrimination persisted against minority groups and in some cases amounted to persecution. UN واستمر التمييز ضد جماعات الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    The participation of women in political life was still low, incidents of violations of women’s rights continued to occur and certain social evils persisted. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    Nevertheless, the problem of underspending on investment persisted: according to official figures, 65 per cent of the total budgeted for investment was actually spent. UN ومع ذلك فإن، مشكلة نقص التنفيذ لا تزال مستمرة بالنسبة لنفقات الاستثمار.
    The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. UN وذكرت أن سوق العمل تتسم بالفصل بين الجنسين وأن فوارق الأجور بين الرجل والمرأة ما زالت مستمرة.
    Despite the progress made in recent years, problems persisted in the area of field procurement. UN وبرغم التقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة، فإن المشاكل ما زالت قائمة في مجال المشتريات الميدانية.
    That analysis had demonstrated that women were consistently insufficiently represented in posts of responsibility, particularly in political positions, and that prejudice with regard to women persisted, regardless of the legislation that had been adopted. UN ويبيﱢن ذلك التحليل أن اشتراك المرأة في مناصب المسؤولية، لا سيما على الصعيد السياسي، لا يزال غير كاف، وأنه بالرغم من القوانين المعتمدة، لا تزال توجد أفكار مسبقة بشأن المرأة.
    Contrary to what was stated in the seventh preambular paragraph, it was patently untrue that poverty persisted in all countries of the world. UN فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم.
    Yet, cases of gender discrimination persisted and had become more complex, with an increase in the number of cases of disadvantageous treatment, including dismissal in the case of pregnancy. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حالات للتمييز الجنساني، الذي أصبح أكثر تعقيداً، مع زيادة عدد حالات المعاملة الضارة، بما فيها الفصل من العمل في حالة الحمل.
    Although UNITA appeared to be cooperative in most areas, delays and difficulties persisted in the province of Bié, around the UNITA stronghold in Andulo and in Cuando Cubango province. UN من أن يونيتا قد أبدت تعاونها في أغلب المناطق فإن التأخيرات والصعوبات ظلت قائمة في منطقة بييه، وحول معقل يونيتا في أندولو، وفي إقليم كوندو كوبانغو.
    But Texaco persisted, undeterred, and also supplied oil to Hitler. Open Subtitles وفرض غرامة على شركة تكساكو إلا أن الشركة أصرت
    A photograph of the alleged victim taken the following year had been shown to the organization but it persisted in making false allegations. UN وقد عرضت صورة التقطت في السنة التالية للضحية المزعومة على المنظمة لكنها تصر على مواصلة ترديد هذه المزاعم الكاذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more