"personal law" - Translation from English to Arabic

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • بقانون الأحوال الشخصية
        
    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • القوانين الشخصية
        
    • القانون الشخصي مثل
        
    • بالقانون الشخصي
        
    • القانون العماني
        
    • باﻷحوال الشخصية
        
    • فالقانون الشخصي
        
    • لقانون الأحوال الشخصية
        
    • والقانون الشخصي
        
    143. The Muslim personal law Bill is a working document. UN 143- يعد مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وثيقة عمل.
    Please also provide information on the Muslim personal law Bill, and how this will affect women's rights concerning, inter alia, marriage, divorce, custody of children and inheritance. UN كما يرجى تقديم معلومات عن مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، وعن كيفية تأثير ذلك على حقوق المرأة فيما يتعلق بأمور منها الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Under article 99 of the Code of personal law, in any such case the child will, so far as possible, remain with the people who normally have custody of him or her. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    There is also a Cadi Court with jurisdiction over matters relating to the personal law of Muslims. UN وهناك أيضا محكمة شرعية لها ولاية قضائية في المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين.
    The Government of Bangladesh is assessing whether its reservation on the Article No. 2 is in direct contradiction to the Religious personal law. UN تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية.
    She would like to know whether that was because personal law marriages were not registered or because no such marriages were taking place. UN وتود معرفة إذا كان ذلك يعود إلى أن الزواج بموجب القوانين الشخصية غير مسجل، أو لأنه لم تحدث حالات زواج من هذا النوع.
    Kadhi's courts cater for matters of personal law for persons who profess the Muslim faith. UN وتتناول المحاكم الشرعية شؤون قانون الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين.
    Some of the initiatives for the changes in the personal law have come from the Supreme Court, in areas such as custody and guardianship, maintenance and property rights. UN وقد جاءت من المحكمة العليا بعض المبادرات الرامية إلى إدخال تغييرات في قانون الأحوال الشخصية في مجالات مثل رعاية الأطفال والوصاية عليهم والنفقة وحقوق الملكية.
    Furthermore, the codification of Islamic personal law would provide protection for women during the process of legislative harmonization. UN وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات.
    In case of marriage, divorce, custody alimony and property inheritance interpretations of personal law followed. UN ففي حالة الزواج والطلاق والحضانة والنفقة والإرث تتبع تفسيرات قانون الأحوال الشخصية.
    In the Gambia, Sharia law is applicable and governs the personal law of over 90% of the population. UN وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان.
    These rules are a throwback to an era when various elements of personal law tended to favour male lineage. UN وهذه القواعد تعود بالذاكرة إلى عصر كانت فيه عناصر متنوعة من عناصر قانون الأحوال الشخصية تحابي ذرية الذكر.
    However, Mauritius does have in place the Muslim personal law (MPL) which may be considered as an exception to the norms. UN غير أن موريشيوس وضعت قانون الأحوال الشخصية للمسلمين الذي يمكن اعتباره استثناء من القواعد.
    Customary law has great impact in the area of personal law in regard to matters such as marriage, inheritance and traditional authority. UN ويؤثر القانون العرفي كثيراً في مجال قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق مثلاً بالزواج والميراث والسلطة التقليدية.
    Consequently, the draft constitution has proposed to completely eliminate all forms of discriminations including under personal law that is provided for under article 23 of the current Constitution of Zambia. UN وبناءً على ذلك، اقترح مشروع الدستور القضاء الكامل على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز الذي ينطوي عليه قانون الأحوال الشخصية على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من دستور زامبيا الحالي.
    Article 16 deals with matters of personal law and this is the area were women suffer most discrimination. UN وتعالج المادة 16 المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية وهو المجال الذي تعاني فيه المرأة كثيرا من التمييز.
    A consensus has not yet been reached among the different schools of thought in the Muslim community in the country with regard to Muslim personal law. UN ولم يتم التوصل بعد إلى توافق في الآراء بين مختلف المذاهب الفقهية الإسلامية في البلد فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين.
    In a predominantly Muslim country however, it is pertinent to note that certain issues relating to customary and religious prescriptions still remain very polemical especially those related to personal law. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة أنه في بلد يشكل المسلمون أغلبية سكانه، لا تزال بعض المسائل المتعلقة بالأعراف والتعاليم الدينية مثار جدل شديد، لا سيما تلك المتصلة بقانون الأحوال الشخصية.
    In a significant number of countries, discriminatory legislation, often through application of personal law systems, continues to create an almost impassable barrier to women's equal economic and social opportunity. UN 14- لا تزال التشريعات التمييزية، في سياق تطبيق قوانين الأحوال الشخصية عادةً، تثير عقبة كأداء أمام تحقيق المساواة للمرأة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية في عدد كبير من البلدان.
    If the latter were true, then she wondered why the provision relating to personal law remained in the Constitution, particularly as marriage under personal laws was not in keeping with article 16 of the Convention. UN وإذا كان الاحتمال الثاني هو الصحيح، فإنها تتساءل عن سبب وجود الأحكام المتصلة بالقوانين الشخصية في الدستور، لا سيما أن الزواج بموجب القوانين الشخصية لا يتفق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    The Omani personal law defines " child " in a manner consistent with the Convention on the Rights of the Child and does not discriminate between males or females in any matter, including marriage. UN 45- يمكن اعتبار القانون العماني متلائما لأقصى حد مع اتفاقية حقوق الطفل بشأن تعريف الطفل في شتى المجالات الخاصة بوضعه.
    In order to justify the adoption of the Code, the authorities had, as was often the case in countries which did not recognize personal law, invoked the Sharia. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    personal law addresses aspects including property, customs and traditions, family issues and inheritance. UN فالقانون الشخصي يتناول جوانب منها الملكية والأعراف والتقاليد والشؤون الأُسرية والميراث.
    In Sierra Leone, the Constitution still includes language that has discriminatory effect against women, including a provision excluding from the Constitution's anti-discrimination clause any law which makes provision with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other interests of personal law. UN ففي سيراليون، ما زال الدستور يتضمن أحكاما تؤدي إلى ممارسة التمييز ضد المرأة، ومن بينها حكم يستثني من النص الدستوري المتعلق بمناهضة التمييز جميع القوانين التي تنص على أحكام متصلة بالتبني والزواج والطلاق والدفن ونقل الملكية بعد الوفاة والجوانب الأخرى لقانون الأحوال الشخصية.
    - Abolishes discrimination with regard to marriage, divorce, burial, inheritance and personal law with a view to rectifying cultural concessions that previously disadvantaged women particularly within the context of marriage. UN القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more