"persons acting in an" - Translation from English to Arabic

    • أشخاص يتصرفون
        
    • أشخاصا يتصرفون
        
    • أشخاص يعملون بصفتهم
        
    • الأشخاص الذين يتصرفون
        
    (a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " UN " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity. UN 24-3 وتنص الفقرة 5 كذلك على أنه لا يجوز للدولة المتعاقدة أن تمتنع من توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى أشخاص يعملون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    The Covenant refers in particular to the possibility of having " an effective remedy " when a human rights violation " has been committed by persons acting in an official capacity " . UN ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. UN ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. UN ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    For example, the definition of torture in the 1984 Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment limits the crimes to acts committed by public officials or persons acting in an official capacity. UN مثال ذلك أن تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية ١٩٨٤ لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقصر الجرائم على اﻷفعال التي يرتكبها شاغلو الوظائف العامة أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    23. In respect of the French texts it should be pointed out that, unlike the Universal Declaration of Human Rights, which refers to " recours effectif " , the Covenant speaks of " recours utile " , notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN 23- ومن الواضح أن العهد، خلافاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على " الإنصاف الفعلي " ، يقضي بتوفير " سبيل فعال للتظلم " ، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    " (a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN " )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    (a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه او حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    '(a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN " ' )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    (a) To ensure that any persons whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    " (a) To ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN " (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعّال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك من أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    1. Any person whose rights under the Constitution, an international treaty, the law or any other regulation are violated should have the right to seek a remedy from the competent domestic authorities, even where the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN 1- يُكفل لكل شخص تُنتهك حقوقه التي يضمنها الدستور، أو اتفاقية دولية، أو القانون، أو أي قواعد تنظيمية أخرى، سبيل للانتصاف أمام السلطات الوطنية المختصة، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    22. Under article 2, paragraph 3, of the Covenant, " each State Party to the present Covenant undertakes to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN 22- وتنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد أصلاً على أنْ " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    This provision, which is applicable if an expulsion violates any such right or freedom states that: " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " UN وجاء فيها ما يلي: " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    In the same way, article 13 of the European Convention on Human Rights provides that: " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " UN وفي السياق نفسه، تنص المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على ما يلي: " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity. UN 27-3 وتنص الفقرة 5 كذلك على أنه لا يجوز للدولة المتعاقدة الامتناع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى أشخاص يعملون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين.
    The Committee seeks confirmation that the State party fully complies with the requirements of the Convention that " all public officials or persons acting in an official capacity " are covered in line with article 1 of the Convention. UN تطلب اللجنة تأكيد أن الدولة الطرف تستجيب تماماً لمتطلبات الاتفاقية بشمول " جميع الموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية " وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more