These activities, however, will not in any way limit or undermine the right of return of the persons concerned. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تحد أو تقوِّض، بأي شكل من الأشكال، حق الأشخاص المعنيين في العودة. |
The government machinery then helps in the treatment, rehabilitation and reintegration of the persons concerned, with support from UNFPA. | UN | وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. | UN | ولم يتم فرض هذه القيود بسبب أية أفعال ارتكبت بل لأن الأشخاص المعنيين ينتمون إلى دين محدّد. |
In the 6 other cases, the persons concerned were allegedly abducted by the Syrian army or the Syrian Intelligence Service. | UN | أما الأشخاص المعنيون في الحالات الست الأخرى فقد زُعِم أن الجيش السوري اختطفهم أو اختطفتهم أجهزة المخابرات السورية. |
I.e. is there more or less money available for the persons concerned when a public service is adjusted? | UN | وبعبارة أخرى هل ستكون الأموال المتاحة للأشخاص المعنيين أكثر أو أقل عندما تعدّل خدمة عامة ما؟ |
In 14 of the cases, the Government replied that the persons concerned were not on the list of those currently held in prison. | UN | وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين. |
Subparagraph (i) deals with persons concerned who have their habitual residence either in a third State or in another successor State. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
The Working Group is therefore unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
In 11 cases, the persons concerned were allegedly arrested at home during the period of mourning following the death of General Jalah Jadidit. | UN | وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد. |
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | لذا فهو غير قادر على تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين وبشأن مكان وجودهم. |
The practice in several States tended to be quite the opposite; generally speaking, the purpose of denationalization was to expel the persons concerned. | UN | بل تذهب عدة دول في ممارساتها في الاتجاه العكسي، حيث يكون الهدف النهائي للتجريد من الجنسية عادة هو طرد الأشخاص المعنيين. |
Nevertheless, this information was rarely passed on to the persons concerned. | UN | ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين. |
When refoulement occurs, refugee status does not cease and the Office continues to have a responsibility to monitor and protect the persons concerned. | UN | وعندما تحدث الإعادة القسرية، لا تنتفي صفة اللاجئ بل إن المفوضية تظل مسؤولة عن رصد حالة الأشخاص المعنيين وحمايتهم. |
In both cases, the execution of the expulsion order can be guaranteed via the transfer of the persons concerned to a transit centre or detention centre. | UN | ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز. |
The deficiencies that have been observed in that regard are sometimes very serious, in some cases resulting in the death of the persons concerned. | UN | وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين. |
The Ministry of Foreign Affairs is involved in the process to ensure that the persons concerned have the correct documentation. | UN | وتشارك وزارة الشؤون الخارجية في العملية من أجل التأكد من أن الأشخاص المعنيين يحملون وثائق صحيحة. |
The second assesses the impact of these means on the situation of the persons concerned and on the society as a whole. | UN | أما الثاني فيتعلق بتقييم أثر هذه الوسائل على وضع الأشخاص المعنيين وعلى المجتمع ككل. |
In this context, a mechanism for needs assessment and processing of requests for assistance should be established, to which the persons concerned would have ready access. | UN | وينبغي، في هذا السياق، وضع آلية لتقييم الاحتياجات ومعالجة طلبات المساعدة يستطيع الأشخاص المعنيون الوصول إليها بسهولة. |
In this context, a mechanism for needs assessment and the processing of requests for assistance should be established to which the persons concerned would have ready access. | UN | وينبغي، في هذا السياق، وضع آلية لتقييم الاحتياجات ومعالجة طلبات المساعدة يستطيع الأشخاص المعنيون الوصول إليها بسهولة. |
The persons concerned could also report the matter to the supervisory authority. | UN | كما يمكن للأشخاص المعنيين الطعن في هذه الوقائع أمام سلطة الإشراف. |
All such services should be provided in such a way that the persons concerned are able to maintain full respect for their rights and dignity. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم. |
The board is also competent to hear claims for compensation filed by the persons concerned. | UN | كما ينظر في دعاوى التعويض الموجهة من ذوي الشأن. |
In the event of suspicion, the passports of the persons concerned are immediately confiscated or not renewed. | UN | وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها. |
In five cases, the persons concerned had been detained and released, and in two other cases, the persons concerned could not be found. | UN | وفي خمس حالات، احتجز اﻷشخاص المعنيون ثم أفرج عنهم، وفي حالتين أخريين لم يعثر على الشخصين المعنيين. |
The vast majority of persons concerned had been released from prison or were out on bail. | UN | وأُطلق سراح اﻷغلبية العظمى من اﻷشخاص المعنيين أو أفرج عنهم بكفالة. |
30. In some of the cases the Governments informed the Working Group that the person or persons concerned by the decision had been released. | UN | ٠٣- وفي بعض الحالات أبلغت الحكومات الفريق العامل أن الشخص المعني قد أطلق سراحه أو أن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم. |
In 20 cases, the Government provided death certificates of the persons concerned. | UN | وقدمت الحكومة شهادات وفاة فيما يتعلق بعشرين من الأشخاص ذوي الصلة. |
The persons concerned had been lawfully residing in German territory. | UN | وكان الشخصان المعنيان يقيمان بصورة قانونية في الديار الألمانية. |
The decisions on appeals taken by the Identification Commission shall be communicated individually and in writing to the persons concerned. These decisions shall be final and not subject to appeal. | UN | المادة ٦١ - يتم اخطار كل فرد من أصحاب الشأن كتابة بالقرارات التي اتخذتها لجنة تحديد الهوية فيما يتعلق بالطعون، وهذه القرارات نهائية ولا تستأنف. |
Hence the persons concerned are not always held criminally liable. | UN | وبالتالي فإن اﻷشخاص المعنيين لا يُعتبرون دائما مسؤولين جنائيا. |
A central telephone number offering advice and more detailed information to specialists and other persons concerned was provided throughout the campaign. | UN | وتم تحديد رقم هاتف مركزي أثناء الحملة من أجل توجيه المشورة وإعلام بمزيد من التفاصيل الأخصائيين والأشخاص المعنيين. |