"persons into" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص في
        
    • الأشخاص إلى
        
    • الأشخاص على
        
    • أشخاص إلى
        
    • شخص إلى
        
    • المشردين إلى
        
    • بالأشخاص في
        
    The ultimate aim of the proposed legislation is to provide, where possible, for the eventual reintegration of these persons into the mainstream of society. UN إذ الهدف النهائي للقانون المقترح هو إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع كلما أمكن ذلك.
    The Government was also taking steps to integrate those persons into the economy through small business loans, self-employment projects and vocational training. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لإدماج هؤلاء الأشخاص في الاقتصاد بتقديم قروض للأعمال التجارية الصغيرة، ومشاريع العمل للحساب الخاص والتدريب المهني.
    In accordance with the above reform a social assistance system is to be developed that guarantees the integration of persons into social and economic life. UN واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    The Government of Nauru operates stringent controls on entry of persons into the country. UN وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد.
    Unemployment has not only driven persons into poverty but also disrupted social bonds and networks established through the workplace. UN كما أن البطالة لا تدفع الأشخاص إلى الفقر فحسب، بل تؤدي أيضا إلى تقطيع الوشائج ونسيج العلاقات التي تتاح في مكان العمل.
    We urge Governments to recognize the important roles that poverty, marginalization and the lack of socio-economic opportunities play in forcing persons into trafficked situations. UN ونحث الحكومات على الإقرار بأهمية الدور الذي يؤديه الفقر والتهميش وانعدام الفرص الاجتماعية الاقتصادية في إجبار الأشخاص على الخضوع للاتجار.
    The Security Police also issues opinions on the admission of persons into Finland for selection of quota refugees. UN كما تبدي شرطة الأمن آراءها في قبول دخول أشخاص إلى فنلندا لاختيار الحصة المطلوب منها قبولها كلاجئين.
    This legislation introduced into the Criminal Code the offence of trafficking in women and provided for penalties for anyone who promotes or facilitates the entry or exit of persons into or from the country for the purpose of engaging in prostitution in the national territory or abroad. UN وأدخل هذا التشريع مخالفة الاتجار بالمرأة في القانون الجنائي وفرض جزاءات على أي فرد يشجع أو ييسر دخول أي شخص إلى البلد أو خروجه منها بغرض العمل بالدعارة داخل الحدود الوطنية أو خارجها.
    His Government had instructed all ministers to take the rights of those persons into account in all their decisions and he hoped that other countries would follow suit by adopting comprehensive, cross-cutting policies. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة بلده أصدرت تعليمات لجميع الوزراء بمراعاة حقوق هؤلاء الأشخاص في جميع قراراتهم.
    It was crucial to incorporate those persons into the basic social protection system, to help reduce poverty within that demographic. UN وأكد أنه من الضروري إدماج هؤلاء الأشخاص في نظام الحماية الاجتماعية الأساسية، للمساعدة على تقليص نسب الفقر في صفوف هذه الفئة السكانية.
    It was difficult to believe that staff members were capable of committing the acts described in the report and he wondered whether the entry of such persons into the United Nations system was a result of the rapid expansion of peacekeeping operations. UN وأضاف أن من الصعب تصديق أن بعض الموظفين قادرون على ارتكاب الأعمال التي ورد ذكرها في التقرير وتساءل عما إذا كان دخول هؤلاء الأشخاص في منظومة الأمم المتحدة كان نتيجة للتوسع السريع في عمليات حفظ السلام.
    The Centre is a focal point for all matters pertaining to training and employment for persons with disabilities in Guyana and serves as a mechanism for reintegrating such persons into the productive sectors of the society. UN ويعتبر المركز، جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتدريب وتوظيف الأشخاص المعوقين في غيانا، ويعمل بمثابة آلية لإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في القطاعات المنتجة للمجتمع.
    However, it readily admitted that it had recently recruited a substantial number of persons into the Popular and National Defence Forces and that most of the recruits were from Arab tribes. UN غير أنها اعترفت في الحال بأنها قامت مؤخراً بتجنيد عددٍ كبير من الأشخاص في قوات الدفاع الشعبية والوطنية وبأن معظم المجندين كانوا من القبائل العربية.
    (b) The adoption of the Uganda People's Defense Force (UPDF) Act, which sets at 18 years the minimum age for the recruitment of persons into the Armed Forces; and UN (ب) اعتماد قانون قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، الذي يحدِّد السن الدنيا لتجنيد الأشخاص في القوات المسلحة ب18 عاماً؛
    Convinced that an optional protocol to the Convention, raising the age of possible recruitment of persons into armed forces and their participation in hostilities, will contribute effectively to the implementation of the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    Convinced that an optional protocol to the Convention, raising the age of possible recruitment of persons into armed forces and their participation in hostilities, will contribute effectively to the implementation of the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    9. The report notes that prostitution, as well as drawing persons into prostitution, is illegal in Tajikistan. UN 9 - يلاحظ التقرير أن البغاء، وكذلك استدراج الأشخاص إلى البغاء، غير قانوني في طاجيكستان.
    The Immigration Act 1988 contains the main statutory provisions regulating entry of persons into Vanuatu. UN ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو.
    The Act provides the basis for Tuvalu's visa system regulating entry of persons into the country. UN وهذا القانون يقوم عليه نظام التأشيرات الذي ينظم في توفالو دخول الأشخاص إلى البلد.
    Article 240 of the Criminal Code of the Russian Federation established penalties for using violence or the threat of violence, blackmail, destruction or damage of property to force persons into prostitution. UN كما تنص المادة 240 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي على عقوبات لمن يستخدم العنف أو التهديد بالعنف، أو الابتزاز، أو تدمير الممتلكات أو إلحاق الأضرار بها، بقصد إجبار الأشخاص على البغاء.
    The powers under Section 15 could be relied upon to deny entry to persons into Vanuatu who the Government considered to be a potential security threat. UN ويمكن الاستناد إلى الصلاحيات التي يخولها البند 15 لرفض دخول أشخاص إلى فانواتو ترى الحكومة أنهم يشكلون تهديدا أمنيا محتملا.
    109. The fighting to the north of Kabul has resulted in the displacement of 200,000 persons into the city since the beginning of 1997. UN ٩٠١ - ونجم عن القتال في شمال كابول تشريد ٠٠٠ ٠٠٢ شخص إلى المدينة منذ بداية عام ٧٩٩١.
    The fighting created a flow of internally displaced persons into Kosovo, but a major influx was not expected. UN وقد أدى القتال إلى تدفق المشردين إلى كوسوفو، وإن كان من غير المتوقع حدوث تدفق كبير إلى الداخل من المشردين.
    Organized trafficking of persons into foreign countries also provided terrorists with a source of income through extortion. UN كما أن الاتجار المنظم بالأشخاص في البلدان الأجنبية يزود الإرهابيين بمصدر دخل من خلال الابتزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more