"persons present" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الموجودين
        
    • اﻷشخاص الحاضرين
        
    • الأشخاص الذين كانوا حاضرين
        
    • بالأشخاص الموجودين
        
    • معيار التواجد
        
    • الشخصان
        
    • التواجد في الدولة
        
    • من الحاضرين
        
    :: Installation of devices and support network to account for all persons present on the site at any given time UN نصب أجهزة وشبكات دعم لتبيان جميع الأشخاص الموجودين في الموقع في أي وقت معين
    Installation of devices and support network to account for all persons present on the site at any given time UN نصب أجهزة وشبكات دعم لبيان جميع الأشخاص الموجودين في الموقع في أي وقت معين
    This includes persons present in the Falkland Islands in connection with the military garrison, but excludes all military personnel and their families. UN ويشمل هذا العدد الأشخاص الموجودين في جزر فوكلاند لأسباب تتعلق بالعمل في الحامية العسكرية، ولكنه يستبعد جميع الأفراد العسكريين وأسرهم.
    Each interrogation should be initiated with the identification of all persons present. UN ويجب أن يبدأ كل استجواب بالتعريف بجميع اﻷشخاص الحاضرين.
    The Court stated that, from the explanations given by persons present during the police operation as well as from the report based on the watching of the video recording of the arrest, it was clear that the author had not been beaten. UN وذكرت المحكمة أن من الواضح أن صاحب البلاغ لم يتعرض للضرب كما تبين توضيحات الأشخاص الذين كانوا حاضرين أثناء عملية الشرطة فضلاً عن التقرير الذي أعد بمشاهدة تسجيلات فيديوية لعملية اعتقاله.
    Local recording of such information, in line with current industry best practices for similar facilities, would be for the sole purpose of issuing passes and providing in an emergency a list of those persons present in the facilities. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال في مرافق مشابهة، يعد الغرض الوحيد من تسجيل هذه المعلومات على الصعيد المحلي هو إصدار تصاريح الدخول وتوفير قائمة بالأشخاص الموجودين في المرافق في حالات الطوارئ.
    Article 17 of the Criminal Code establishes that this provision applies to all persons present in Qatar, regardless of their nationality and residence status, who commit or are an accessory to any of the above offences committed abroad. UN وقد أخذ المشرع القطري بهذا الحكم في المادة رقم 17 من قانون العقوبات حيث قرر سريان أحكام هذا القانون على كل من وجد في الدولة، وأياً كانت جنسيته مقيماً أو عابراً بحسبان أن معيار التواجد في الدولة قد يتوافر في العابر والمقيم وبعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً أياً من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Into this holy estate these two persons present come now to be joined. Open Subtitles في هذا الجمع المقدس.. يبدأ هذان الشخصان الآن أن يصبحا شخصاً واحداً
    Based on article 56, the Contracting Parties are obligated, under the conditions stipulated in this Convention, to extradite on request, persons present in their territories for criminal prosecution or to serve a sentence. UN وتنص المادة 56 من الاتفاقية على أن الدول المتعاقدة ملزمة، رهنا بالشروط الواردة في الاتفاقية، بتسليم الأشخاص الموجودين في أراضيها عند الطلب، لمحاكمتهم على جرائمهم أو لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    Based on article 66, the Contracting Parties are obligated, under the conditions stipulated in this Convention, to extradite on request, persons present in their territories for criminal prosecution or to serve a sentence. UN وتنص المادة 66 من الاتفاقية على أن الدول المتعاقدة ملزمة، رهنا بالشروط الواردة في الاتفاقية، بتسليم الأشخاص الموجودين في أراضيها عند الطلب، لمحاكمتهم على الجرائم أو لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    This includes persons present in the Falkland Islands in connection with the military garrison, but excludes all military personnel and their families. UN وهذا يشمل الأشخاص الموجودين في جزر فوكلاند ممن يتصل عملهم بالحامية العسكرية، مع استبعاد جميع الأفراد العسكريين وذويهم.
    Article 8: Subject to the rules and conditions set out in this section, the parties shall extradite persons present in their territory who have been charged with, or convicted of, offences by the competent authorities in the other State. UN المادة 8: يلتزم الطرفان بتسليم الأشخاص الموجودين على أراضيهما المتهمين أو المحكوم عليهم من قبل السلطات المختصة في الدولة الأخرى، وفقاً للقواعد والشروط الواردة في هذا القسم.
    9. The Constitution of Guatemala provided protection of the rights of all persons present on the national territory. UN 9 - ويوفر دستور غواتيمالا الحماية لحقوق جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    Thus, FLNKS was proceeding on the basis that the electorate should be restricted to persons present in New Caledonia in 1998, their descendants and persons who had come to New Caledonia during the period from November 1998 to October 1999, provided that they had lived in New Caledonia for at least 10 years. UN ولذلك مضت جبهة كاناك على أساس أن هيئة الناخبين ستقتصر على الأشخاص الموجودين في كاليدونيا الجديدة في عام 1998 وسلالتهم والأشخاص الذين وفدوا إلى كاليدونيا الجديدة في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إلى تشرين الأول/أكتوبر 1999، بشرط أن يكونوا قد أقاموا في كاليدونيا الجديدة لمدة 10 أعوام.
    Also apparent from his account was the view held by soldiers that all persons present in Gaza were " terrorists " and therefore lawful targets. UN كما يتضح من سرده أن ثمة رأياً كان سائداً لدى الجنود بأن جميع الأشخاص الموجودين في غزة " إرهابيون " وبالتالي، فإنهم أهداف مشروعة.
    All interrogation sessions should be recorded and the identity of all persons present should be included in the records. UN ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين.
    Each interrogation should be initiated with the identification of all persons present. UN ويجب أن يبدأ كل استجواب بالتعريف بجميع اﻷشخاص الحاضرين.
    All interrogation sessions should be recorded and the identity of all persons present should be included in the records. UN ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين.
    The Court stated that, from the explanations given by persons present during the police operation as well as from the report based on the watching of the video recording of the arrest, it was clear that the author had not been beaten. UN وذكرت المحكمة أن من الواضح أن صاحب البلاغ لم يتعرض للضرب كما تبين توضيحات الأشخاص الذين كانوا حاضرين أثناء عملية الشرطة فضلاً عن التقرير الذي أعد بمشاهدة تسجيلات فيديوية لعملية اعتقاله.
    (2) The draft articles cover, ratione materiae, the rights and obligations of States affected by a disaster in respect of persons present on their territory (irrespective of nationality), third States and international organizations and other entities in a position to cooperate, particularly in the provision of disaster relief and assistance. UN 2) وتغطي مشاريع المواد، من حيث الموضوع حقوق والتزامات الدول المتضررة بالكارثة فيما يتعلق بالأشخاص الموجودين في أراضيها (بصرف النظر عن جنسيتهم)، والدول الثالثة والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات التي يمكنها التعاون، وبخاصة التعاون في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    63. Article 17 of the Criminal Code establishes that this provision applies to all persons present in Qatar, regardless of their nationality and residence status, who commit or are an accessory to any of the above offences committed abroad. UN 63- وقد أخذ المشرع القطري بهذا الحكم في المادة رقم 17 من قانون العقوبات حيث قرر سريان أحكام هذا القانون على كل من وجد في الدولة، وأياً كانت جنسيته مقيماً أو عابراً بحسبان أن معيار التواجد في الدولة قد يتوافر في العابر والمقيم وبعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً أياً من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Into this holy estate... these two persons present come now to be joined. Open Subtitles في هذه الجمع المقدس... يبدأ هذان الشخصان الآن أن يجتمعا
    None of the persons present could confirm whether the President's announcement was of a formal nature or whether those benefitting from the amnesty had been identified. UN ولم يستطع أي من الحاضرين في الاجتماع تأكيد ما إذا كان هذا الإعلان ذا طابع رسمي وما إذا كان قد تحددت أسماء المشمولين بالعفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more