"persons resident" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المقيمين
        
    • أشخاص مقيمين
        
    • منهم بأشخاص مقيمين
        
    • الأشخاص المقيمون
        
    Since the early 1990s the Swedish Security Service has identified persons resident in Sweden with connections to al-Qa`idah. UN قامت السويد منذ أوائل التسعينات بتحديد هوية الأشخاص المقيمين في السويد ولهم صلة بالقاعدة.
    The legal framework as set out in the Mental Framework Act, 1945 applies to all persons resident in psychiatric hospitals in the same manner as it applies to those with mental illness. UN إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي.
    Human rights are often best guaranteed by strengthening governmental power to protect resources and the human rights of all persons resident within the territory of a State. UN وغالباً ما تكون أفضل طريقة لضمان حقوق الإنسان تدعيم قوة الحكومات على حماية الموارد وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين على أراضي دولة ما.
    :: According to the report (French original text), France can freeze funds of non-resident natural and legal persons. Can it freeze the funds of persons resident in France? UN ♦ حسب التقرير، يمكن لفرنسا أن تجمِّد حسابات الأشخاص المعنويين أو الطبيعيين غير المقيمين فهل يمكنها تجميد أموال الأشخاص المقيمين في فرنسا؟
    Non-domestic banking business has been defined as banking business conducted outside Seychelles with persons resident outside Seychelles. UN وتم تعريف النشاط التجاري المصرفي غير المحلي بأنه نشاط تجاري مصرفي يُضطلع به خارج سيشيل مع أشخاص مقيمين خارج سيشيل.
    These obstacles, which include long waiting periods for entry permits, a “probation” period of over five years' residence to establish that the marriage is genuine and a further waiting period for citizenship, are applied even more rigorously in the case of Arab citizens, particularly those who marry persons resident in the occupied territories. UN وهذه العقبات، التي تشمل فترات انتظار طويلة للحصول على تراخيص دخول البلد، وفترة إقامة على سبيل " الاختبار " لمدة أكثر من ٥ سنوات ﻹثبات أن الزواج حقيقي، وفترة انتظار أخرى قبل الحصول على الجنسية، هي عقبات تطبق بصورة أشد في حالة المواطنين العرب، ولا سيما من يتزوجون منهم بأشخاص مقيمين في اﻷراضي المحتلة.
    245. The alimony fund was set up to provide financial support to single parents. Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. UN 245 - تم إنشاء صندوق دفع نفقة الزوجة لتقديم الدعم المالي إليها.() والأشخاص الذين يحق لهم الحصول على دعم الصندوق هم الأشخاص المقيمون في بولندا، وصدر حكم من المحكمة بشأنهم لأنه استحال عليهم الحصول على النفقة بصورة مباشرة.
    2. His family relationship with persons resident in the Republic of Lithuania; UN 2 - علاقته الأسرية مع الأشخاص المقيمين في جمهورية ليتوانيا؛
    177. Some protection is offered to stateless persons and refugees by human rights conventions which confer rights on all persons resident in a State party. UN 177 - وتقدم اتفاقيات حقوق الإنسان قدرا من الحماية إلى الأشخاص عديمي الجنسية وإلى اللاجئين حيث تمنح هذه الاتفاقيات الحقوق إلى جميع الأشخاص المقيمين في الدولة الطرف.
    (9) Article 4 does not therefore encompass persons resident in the territory of the successor State who had been stateless under the regime of the predecessor State. UN 9) ولهذا لا تشمل المادة 4 الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية في عهد الدولة السلف.
    Italy was committed to guaranteeing the fundamental rights of all persons resident in its territory, and to cooperating at the international level to promote freedom, democracy and the enjoyment of basic human rights. UN 3- وقد التزمت إيطاليا بضمان الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المقيمين على أراضيها، وبالتعاون على المستوى الدولي لدعم الحرية والديمقراطية والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    As of the end of 2002, 16,886 persons resident in Liechtenstein were employed, i.e. just over 50 per cent of the population; 15,784 of these were employed in Liechtenstein and 1,102 in foreign countries. UN وفي آخر عام 2002، كان عدد المستخدمين من الأشخاص المقيمين في ليختنشتاين 886 16 شخصاً، أي أكثر قليلاً من 50 في المائة من عدد السكان؛ ومن هؤلاء 784 15 شخصاً يعملون في ليختنشتاين و102 1 شخصاً يعملون في بلدان أجنبية.
    Trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of military goods and technology from one foreign country to another is not permitted for persons resident or staying in Norway or Norwegian companies, foundations and associations without permission from the Ministry of Foreign Affairs. UN ومحظور على الأشخاص المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة بالنرويج والشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار أو المساومة أو غير ذلك من أوجه المساعدة في بيع السلع أو التكنولوجيا العسكرية من بلد أجنبي إلى آخر بغير إذن من وزارة الخارجية.
    The requirement of so-called dual criminality in relation to this practice was abolished, making it possible to punish Danish nationals as well as persons resident in Denmark who had performed or who had assisted in performing female genital mutilation abroad, even when this act was not a crime in the country where it was performed. UN وألغي الشرط المسمى جريمة مزدوجة فيما يتعلق بهذه الممارسة مما يجعل من الممكن معاقبة المواطنين الدانماركيين فضلا عن الأشخاص المقيمين في الدانمرك الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو يساعدون على ممارسته في الخارج، وحتى عندما يكون هذا العمل لا يمثل جريمة في البلد الذي يمارس فيه.
    Chapter 64: Application to extradition or transport of prosecuted or sentenced persons resident abroad and surrender of objects (Articles 593 - 601) UN `4 ' الفصل 64: طلب تسليم أو نقل الأشخاص المقيمين في الخارج الذين حوكموا أو صدرت ضدهم أحكام وتسليم أشياء معينة (المواد من 593 إلى 601)
    application to extradition or transport of prosecuted or sentenced persons resident abroad and surrender of objects (Articles 593 - 601); UN - تقديم طلب بتسليم أو نقل الأشخاص المقيمين في الخارج الذين حوكموا أو صدرت أحكام بحقهم أو تسليم أشياء (المواد من 593 إلى 602)؛
    Visitors from overseas (except persons resident in the United Kingdom) are, in general, required to pay for such services, drugs and medicines. UN ويطلب عادة إلى الزوار القادمين من الخارج (باستثناء الأشخاص المقيمين في المملكة المتحدة)، دفع تكلفة هذه الخدمات والعقاقير والأدوية.
    Visitors from overseas (except persons resident in the United Kingdom) are, in general, required to pay for such services, drugs and medicines. UN أما الزائرون من خارج البلد (فيما عدا الأشخاص المقيمين في المملكة المتحدة) فعليهم، بصفة عامة، أن يدفعوا مقابل هذه الخدمات والعقاقير والأدوية.
    persons resident in Entities or Brčko District who are incapable of independent living and work and who do not have funds for support are obligatorily insured, for health care to the extent defined for insured family members. UN 252- ويؤمن إجبارياً على الأشخاص المقيمين في الكيانين أو في مقاطعة برتشكو غير القادرين على توفير أسباب العيش والعمل المستقلين والذين يفتقرون للمال لإعالة أنفسهم، للرعاية الصحية إلى الحدود المعترف بها لأفراد الأسرة المؤمن عليهم.
    At present if there is evidence of conspiracy with persons resident in Seychelles, charges may be brought against those individuals in Seychelles if it can be proved that they conspired to commit criminal acts in another country. UN وفي الوقت الراهن، إذا كانت هناك أي أدلة على التواطؤ مع أشخاص مقيمين في سيشيل، يجوز توجيه تهم لأولئك الأفراد في سيشيل إذا أقيم الدليل على تواطؤهم لارتكاب أعمال جنائية في بلد آخر.
    These obstacles, which include long waiting periods for entry permits, a “probation” period of over five years' residence to establish that the marriage is genuine and a further waiting period for citizenship, are applied even more rigorously in the case of Arab citizens, particularly those who marry persons resident in the occupied territories. UN وهذه العقبات، التي تشمل فترات انتظار طويلة للحصول على تراخيص دخول البلد، وفترة إقامة على سبيل " الاختبار " لمدة أكثر من ٥ سنوات ﻹثبات أن الزواج حقيقي، وفترة انتظار أخرى قبل الحصول على الجنسية، هي عقبات تطبق بصورة أشد في حالة المواطنين العرب، ولا سيما من يتزوجون منهم بأشخاص مقيمين في اﻷراضي المحتلة.
    The respondents were selected from two main groups; namely, persons resident in areas exposed to Iraq's invasion and occupation of Kuwait; and persons resident in areas not exposed to Iraq's invasion and occupation (the " control area " ). UN وانتُقي الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات من مجموعتين رئيسيتين هما الأشخاص المقيمون في المناطق التي تعرضت لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، والأشخاص المقيمون في المناطق التي لم تتعرض لهذا الغزو والاحتلال ( " منطقة المراقبة " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more