"persons seeking" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الذين يلتمسون
        
    • الأشخاص الذين يسعون
        
    • الأشخاص الملتمسين
        
    • الأشخاص الباحثين عن
        
    • الأشخاص الذين يطلبون
        
    • أشخاص يلتمسون
        
    • لملتمسي
        
    • لﻷشخاص الباحثين عن
        
    • الأشخاص ملتمسي
        
    • للأشخاص الذين يلتمسون
        
    • الاشخاص الذين يلتمسون
        
    • أشخاص يطلبون
        
    • والأشخاص الذين يلتمسون
        
    • من يلتمسون
        
    • الأشخاص الراغبين في
        
    persons seeking political asylum are not regarded as immigrants. UN ولا يعتبر الأشخاص الذين يلتمسون الحصول على اللجوء السياسي مهاجرين.
    persons seeking counselling can, of course, seek it direct. UN وباستطاعة الأشخاص الذين يلتمسون المشورة بطبيعة الحال أن يطلبوها مباشرة.
    While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    Those conditions had been set in order to prevent infiltration by persons seeking to disrupt peaceful demonstrations, as had occurred in the past. UN وقد وضعت هذه الشروط بغية منع تسلل الأشخاص الذين يسعون إلى إثارة الفوضى داخل المظاهرات السلمية كما حدث في الماضي.
    This will involve promoting the establishment by States of fair and efficient procedures for the determination of refugee status as well as ensuring that all persons seeking international protection are granted access to those procedures and mechanisms. UN وسينطوي ذلك على الترويج لقيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، فضلا عن إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Such parties are obliged to comply with requests by the Directorate of Labour for information about the activities, including the numbers of persons seeking employment, vacant positions and number of persons hired. UN ويجب على هذه الأطراف أن تتقيد بطلبات مديرية العمل للحصول على معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها، بما في ذلك عدد الأشخاص الباحثين عن عمل والوظائف الشاغرة وعدد الأشخاص المعينين.
    In collaboration with the police, the service vets persons seeking the issuance of licences for private firearms for self-protection as well as companies intending to operate firearms businesses in Nigeria. UN ويدقق الجهاز، بالتعاون مع الشرطة، في الأشخاص الذين يطلبون منحهم رخص لحمل الأسلحة النارية الخاصة للحماية الشخصية وفي الشركات التي تعتزم العمل في تجارة الأسلحة في نيجيريا.
    Such reports are deeply worrying and the Special Rapporteur reiterates his previous calls to the neighbouring countries to respect the principle of non-refoulement and abstain from forcibly returning persons seeking international protection. UN وتثير هذه التقارير قلقا عميقا، ويكرر المقرر الخاص دعواته السابقة للدول المجاورة باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية والامتناع عن إعادة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية قسرا.
    For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers. UN ففي حالة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، كثيرا ما تكون وسيلتهم الوحيدة لمغادرة بلدهم الأصلي والوصول إلى دولة أخرى لالتماس الحماية هي استخدام وثائق سفر مزورة والاستعانة بمساعدة المهربين.
    Thus, there has been, in recent years, an increase in the number of persons seeking asylum and assistance in the Middle East which has strained the capacities of UNHCR offices in the region. UN ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة.
    The atmosphere of violence and intimidation that often surrounds the work of the prosecutors, judges, magistrates and lawyers who take part in criminal proceedings as representatives of persons seeking criminal indemnification or as defence counsel favours impunity. UN وإن جو العنف والتخويف الذي كثيرا ما يكتنف عمل المدعين العامين والقضاة والمحامين الذين يشتركون في الإجراءات الجنائية كممثلين عن الأشخاص الذين يلتمسون التعويض الجنائي أو كمحامين هو جو يساعد على الإفلات من العقاب.
    UNHCR's role thus involves ensuring that governments take the necessary action to protect all refugees within their territory, as well as persons seeking admission at their borders who may be refugees. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    UNHCR's role thus involves ensuring that governments take the necessary action to protect all refugees within their territory, as well as persons seeking admission at their borders who may be refugees. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    persons seeking adoption must be properly prepared, be of a particular age, and have proper health, etc. UN وعلى الأشخاص الذين يسعون إلى التبني أن يكونوا مستعدين على الوجه الكامل، وأن يكونوا في سن معينة، وفي صحة سليمة إلخ.
    The Convention prohibits discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile against persons seeking to exercise their rights under the Convention; UN وتحظر الاتفاقية تعريض الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة حقوقهم المكرسة فيها للتمييز على أساس المواطنة أو الجنسية أو محل الإقامة؛
    This will involve ensuring that States have established fair and efficient procedures for the determination of refugee status and to ensure that all persons seeking international protection are granted access to those procedures and mechanisms. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    This will involve ensuring that States have established fair and efficient procedures for the determination of refugee status and to ensure that all persons seeking international protection are granted access to those procedures and mechanisms. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    The number of persons seeking protection or being accepted into the Court's protection programme has increased dramatically. UN وعدد الأشخاص الباحثين عن الحماية، أو الذين يجري قبولهم في برنامج الحماية لدى المحكمة، قد ارتفع بشكل كبير.
    This is particularly true because many of the persons seeking information for human rights purposes have no prior experience with archives. UN ويصدُقُ ذلك بصفة خاصة على الأشخاص الذين يطلبون معلومات لأغراض حقوق الإنسان، لأن كثيرين منهم ليس لديهم أي تجربة سابقة في مجال المحفوظات.
    The Committee is concerned at reports of incidents of threats and violence by vigilante groups, such as Ansari-Hezbollah, directed at persons seeking to exercise or to promote the exercise of these rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تهديدات وأعمال عنف تقترفها جماعات الدفاع الذاتي، مثل أنصار حزب الله، وهي تهديدات وأعمال موجهة ضد أشخاص يلتمسون ممارسة هذين الحقين أو تعزيزهما.
    It was now reported that having set up an office in Benin, he was issuing refugee papers to persons seeking asylum - a duty which hardly fell within the competence of the Commission. UN ويقال إنه قد أنشأ مكتبا له في بنن ويقوم بإصدار مستندات اللجوء لملتمسي اللجوء - وهي مهمة لا علاقة لها باختصاص اللجنة.
    13. In his opening statement, Mr. J. F. Boddens-Hosang (Netherlands) said that it was an honour for him and his country, which had been a traditional haven for persons seeking sanctuary from persecution, to have been elected Chairman of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. UN ٣١ ـ قال السيد ي. ف. بودنس - هوسانغ )هولندا( في بيانه الافتتاحي إنه ليشرفه هو وبلده، الذي كان دائما ملاذا لﻷشخاص الباحثين عن ملجأ من الاضطهاد، أن ينتخب رئيسا للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية.
    (c) A new act on the reception of persons seeking international protection (746/2011), adopted in 2011; UN (ج) سن قانون جديد بشأن استقبال الأشخاص ملتمسي الحماية الدولية (746/2011)، اعتُمد في عام 2011؛
    Access is also needed for persons seeking rehabilitation. UN ومن الضروري أيضاً إتاحة إمكانية الاطلاع على هذه المحفوظات للأشخاص الذين يلتمسون استعادة اعتبارهم.
    (i) Reiterates the importance of ensuring access for all persons seeking international protection to fair and efficient procedures for the determination of refugee status or other mechanisms, as appropriate, to ensure that persons in need of international protection are identified and granted such protection; UN )ط( تكرر تأكيد أهمية تأمين إمكانية الوصول إلى اجراءات عادلة كفؤ لتقرير مركز اللاجئ أو غير ذلك من اﻵليات، حسب الاقتضاء، لجميع الاشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، بغية تأمين التعرف على الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية؛
    The Chief of the Department of Justice considered that it was a question of persons seeking asylum. UN واعتبر رئيس دائرة العدل أن المسألة هي مسألة أشخاص يطلبون اللجوء.
    35. The Committee is concerned that access to civil authorities for the purpose of birth registrations is not always guaranteed, in particular for asylum-seekers, persons seeking protection who have not received refugee status and those living in rural areas. UN 35- يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى السلطات المدنية لغرض تسجيل المواليد غير مكفول دائماً ولا سيما بالنسبة لملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون الحماية من الذين لم يُمنحوا وضع اللجوء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    The HR Committee was concerned that similar care was not extended to all persons seeking protection. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن هذه العناية لا تشمل جميع من يلتمسون الحماية.
    At all ports of entry into Mexico, the National Institute for Migration exhaustively screens the documents of persons seeking to enter Mexican territory. UN ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more