"persons who have been" - Translation from English to Arabic

    • الشخص المطرود
        
    • الأشخاص الذين اعتبرهم
        
    • الأشخاص الذين كانوا
        
    • الأشخاص الذين تعرضوا
        
    • الأشخاص الذين تم
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص الذين أصيبوا
        
    • الأشخاص المطرودين
        
    • للشخص المطرود
        
    • الأشخاص الذين تمت
        
    • الأشخاص الذين ظلوا
        
    • للأشخاص المطرودين
        
    • أشخاص كانوا
        
    • يستثنى المحكومون
        
    • والأشخاص الذين تم
        
    Obligation to respect the dignity of persons who have been or are being expelled UN الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده
    3. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and at the latest from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 3 - تؤكد من جديد أيضاً أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى الأكثر اعتباراً من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين اعتبرهم أحد الأطراف المعادية في عداد المفقودين؛
    Victims who are strongly emotionally affected, including - without limitation - persons who have been the victim of a criminal offence, and might have been exposed to violence, intimidation, threats or the infringement of their sexual integrity, enjoy a special status in the proceedings. UN ويتمتَّع بمركز خاص في الإجراءات الضحايا الذين تأثروا تأثراً شديداً من الناحية النفسية بمن فيهم، على سبيل المثال لا الحصر، الأشخاص الذين كانوا ضحايا جريمة من الجرائم ويحتمل أن يكونوا قد تعرضوا للعنف أو الإرهاب أو التهديد أو المساس بسلامتهم الجنسية.
    68. The Government's human rights policy has defined as a priority the protection of the lives, personal safety and freedom of those persons who have been threatened or harassed because of their active work in the defence of human rights. UN 68- حددت سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، كإحدى أولوياتها، حماية أرواح الأشخاص الذين تعرضوا للتهديد أو المضايقة بسبب عملهم النشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وسلامتهم الشخصية، وحريتهم.
    It is alleged that the camps hold a large number of persons who have been detained for expressing political opinions, defecting or engaging in acts against the Government, or who are family members of accused persons. UN وقد ادعي بأن هذه المعسكرات تضم عدداً كبيراً من الأشخاص الذين تم احتجازهم بسبب التعبير عن آرائهم السياسية أو لانشقاقهم أو مشاركتهم في أعمال ضد الحكومة أو أنهم أفراد في أُسر لأشخاص متهمين.
    In this context, the Commission may wish to consider whether an amplification of the mandate to include cases of persons who have been harassed and intimidated because of their efforts to avail themselves of any of the procedures aimed at protecting human rights, whether national or international, would not facilitate a more comprehensive analysis. UN ولعل اللجنة ترغب في هذا السياق في أن تنظر في إمكانية توسيع الولاية لتشمل حالات الأشخاص الذين يتعرضون للمضايقة والتخويف بسبب ما يبذلونه من جهود للاستفادة من أي من اﻹجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، سواء كانت إجراءات وطنية أو دولية، وهل سييسر ذلك من إجراء تحليل أكثر شمولا.
    persons who have been poisoned (accidentally or otherwise) must consult a doctor. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    In this regard, Cuba considers it appropriate to include in the draft articles a reference to the right of persons who have been or are being expelled to communicate with representatives of the relevant consulate. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين.
    Draft articles on protection of the human rights of persons who have been UN مشاريع المواد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الواجبـة للشخص المطرود
    Obligation to protect the lives of persons who have been or are being expelled UN الالتزام بحماية حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة
    Conditions of detention and treatment of persons who have been or are being expelled UN الأوضاع المتعلقة باحتجاز ومعاملة الشخص المطرود أو الجاري طرده.
    3. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and at the latest from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، واعتباراً من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية على أقصى تقدير، بالبحث عن الأشخاص الذين اعتبرهم أحد الأطراف المعادية في عداد المفقودين؛
    3. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and at the latest from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، واعتباراً من انتهاء الأعمال العدائية الفعلية على أقصى تقدير، بالبحث عن الأشخاص الذين اعتبرهم أحد الأطراف المعادية في عداد المفقودين؛
    This Protocol shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of the offences established in accordance with article 6 of this Protocol, where the offences are transnational in nature and involve an organized criminal group, as well as to the protection of the rights of persons who have been the object of such offences. UN ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقرّرة وفقا للمادة 6 من هذا البروتوكول والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية حقوق الأشخاص الذين كانوا هدفا لتلك الجرائم.
    This may be applied in the case of persons who have been unemployed for long periods (six months or longer). UN ويمكن أن يطبق ذلك على الأشخاص الذين كانوا عاطلين عن العمل لمدة طويلة من الزمن (6 أشهر أو أكثر).
    In Costa Rica, a new programme, entitled " Constructing solidarity " , will finance projects that treat and rehabilitate persons who have been abused. UN وفي كوستاريكا يتم، من خلال برنامج جديد بعنوان " بناء التضامن " ، تمويل مشاريع لمعالجة الأشخاص الذين تعرضوا لإساءة المعاملة وإعادة تأهيلهم.
    In addition, Law No. 466 provides compensation for persons who have been unlawfully apprehended or arrested. UN وفضلا عما سبق، ينص القانون رقم 466 على تعويض الأشخاص الذين تم القبض عليهم أو اعتقالهم بصفة غير قانونية.
    849. The National Insurance Institute is responsible for preventing workplace and traffic accidents and providing persons who have been injured with comprehensive hospital and rehabilitation services. UN 849- وتتولى المؤسسة الوطنية للتأمين مسؤولية الوقاية من حوادث العمل والمرور وتقديم خدمات متكاملة للاستشفاء وإعادة التأهيل إلى الأشخاص الذين يتعرضون للإصابة.
    persons who have been poisoned (accidentally or otherwise) must consult a doctor. UN يجب على الأشخاص الذين أصيبوا بالتسمم (عرضاً أو بخلاف ذلك) أن يستشيروا الطبيب.
    74. In revised draft article 10, the wording " among persons who have been or are being expelled " in paragraph 2 could also be inserted in paragraph 1 for the sake of consistency and the removal of ambiguity. UN 74 - وفي النص المنقح لمشروع المادة 10، يمكن إدراج عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " ، الواردة في الفقرة 2، في الفقرة 1 أيضا من النص بغرض الاتساق والتخلص من الإبهام.
    General obligation to respect the human rights of persons who have been or are being expelled UN الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده
    Is marital rape prosecuted under the Criminal Code? Please provide sex-disaggregated data on the persons who have been prosecuted and convicted in domestic violence cases since the entry into force of the new Criminal Code. UN هل يحاكم على الاغتصاب في إطار الزواج بموجب القانون الجنائي؟ يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم أو إدانتهم في قضايا عنف منزلي منذ دخول القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ.
    Thus, over 76.7 per cent of persons who have been unemployed for more than one year are women, which is 3.3 times higher that the level of male unemployment. UN وبذلك، تشكل النساء أكثر من 76.7 في المائة من الأشخاص الذين ظلوا عاطلين عن العمل لمدة تفوق السنة، وهي نسبة تفوق نسبة بطالة الرجال بمقدار 3.3 مرة.
    Protection of the human rights of persons who have been or are being expelled cannot constitute a limit on the exercise of the right of a State to carry out expulsions. UN ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد.
    The Special Rapporteur is pleased to note that the Government of Myanmar has continued to release persons who have been detained for political activities. UN ٠٥١- ويعرب المقرر الخاص عن سروره لملاحظة أن حكومة ميانمار واصلت اﻹفراج عن أشخاص كانوا محتجزين ﻷنشطة سياسية.
    III. The provisions of this Decree shall not apply to persons who have been convicted of dishonourable offences or murder, nor shall they apply to repeated offenders. UN ثالثا - يستثنى المحكومون عن الجرائم المخلة بالشرف والقتل العمد والمحكومون العائدون من أحكام هذا القرار
    The National Police have been informed about how the work is organised and the contact persons who have been appointed. UN وقد أحيطت الشرطة الوطنية علما بكيفية تنظيم العمل والأشخاص الذين تم تعيينهم للاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more