"persons within" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص الخاضعين
        
    • الأشخاص داخل
        
    • اﻷشخاص الموجودين داخل
        
    • الأشخاص الموجودين
        
    • الأشخاص في
        
    • اﻷشخاص المشمولين
        
    • الأشخاص الذين يدخلون في
        
    • أشخاص داخل
        
    • أشخاص موجودين
        
    • الأشخاص ضمن
        
    • شخص في غضون
        
    • شخص داخل
        
    • فرد في غضون
        
    • الأشخاص المشمولين في
        
    • أشخاص آخرين في
        
    The Netherlands is bound by international law to realise the rights set forth in the Convention for persons within its jurisdiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Under international humanitarian law, parties to conflict must protect and meet the basic needs of persons within their control. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    3. To empower those persons within an organization who have insufficient power to prevent any form of harassing behavior from occurring. UN 3 - تمكين الأشخاص داخل المنظمة الذين ليست لديهم سلطة كافية لمنع حدوث أي شكل من أشكال سلوك التحرش.
    These regulations apply to the actions of all persons within Australia and to Australians anywhere in the world. UN وتنطبق هذه اللوائح على أعمال كل الأشخاص داخل أستراليا وعلى الأستراليين أينما كانوا في العالم.
    Aware of the moral obligation of receiving or host countries to ensure the human rights and fundamental freedoms of all persons within their boundaries, including migrant workers, in particular women migrant workers, who are doubly vulnerable because of their gender and their being foreigners, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    These regulations will apply to the actions of all persons within Australia and to Australians anywhere in the world. UN وتنطبق هذه اللائحة على أفعال جميع الأشخاص الموجودين داخل أستراليا، وعلى الأستراليين الموجودين في أي مكان في العالم.
    The free movement of persons within the national territory is a constitutional principle in Guinea. UN وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا.
    14. Calls upon the Government of Cambodia to ensure the full observance of human rights for all persons within its jurisdiction in accordance with the International Covenants on Human Rights and other human rights instruments to which Cambodia is a party; UN ٤١ - تطلب من حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛
    Reiterating also that States are required to secure the human rights of all persons within their jurisdictions, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    The clearest example of this exception is human rights treaties, which, in contrast to other types of treaty, are primarily intended to benefit persons within their jurisdiction. UN وأوضح الأمثلة على هذا الاستثناء هي معاهدات حقوق الإنسان، التي خلافا لأنواع المعاهدات الأخرى، مقصود بها أساسا أن يستفيد منها الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    Governments and their agents therefore bear the serious responsibility of ensuring the application of the law and equal protection for all persons within its jurisdiction. UN وتتحمل الحكومات وموظفوها بالتالي المسؤولية الخطيرة المتمثلة في كفالة تطبيق القانون والحماية المتساوية لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    (i) The principles of equal protection before the courts and under the law are respected within their legal systems and applied without discrimination to all persons within their jurisdiction; UN احترام مبادئ الحماية المتساوية أمام المحاكم والقانون في إطار نظمها القانونية وتطبيقها دون تمييز على جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها؛
    TNCs were encouraged to adopt policies that would ensure not only the human rights of workers, but also the rights of persons within the larger communities in which they operated. UN وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها.
    Meanwhile, the movement of persons within the country during night hours has remained for the most part voluntarily restricted. UN وفي الوقت ذاته، ظلت حركة الأشخاص داخل البلد أثناء ساعات الليل مقيدة في معظمها بشكل طوعي.
    There have been no reports thus far of activities related to these groups or persons within our territory. UN حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا.
    For instance, there is a clear distinction between circumstances where a State loses control of part of its territory, to insurgents for example, and circumstances where the State is unable to compel persons within the territory which is under its control to conduct themselves as they ought – perhaps because key workers are on strike. UN فعلى سبيل المثال، يوجد فرق واضح بين ظروف تفقد فيها الدولة السيطرة على جزء من إقليمها، حين يسيطر عليه المتمردون على سبيل المثال، وظروف يتعذر فيها على الدولة أن تفرض على اﻷشخاص الموجودين داخل اﻹقليم الخاضع لسيطرتها أن يتصرفوا على النحو الواجب - وقد يكون ذلك بسبب إضراب عمالها الرئيسيين.
    According to article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights, States had the obligation to respect and ensure the privacy rights of all persons within their territory and subject to their jurisdiction. UN ومن واجب الدول، بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، أن تحترم وتكفل الحق في الخصوصية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها.
    Free movement of persons within the region has been achieved and member States have adopted common ECOWAS passports and travel certificates. UN وأضحى تنقل الأشخاص في داخل المنطقة حرا واعتمدت الدول الأعضاء جوازات ووثائق سفر موحدة لمواطني الجماعة.
    Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات التي تشكل مجرد تبادلات للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن الأمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الإنسان التي هي لصالح الأشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    We have also charged and obtained guilty pleas from several persons within the United States who trained at Al Qaida camps overseas, based on the theory that they sought to provide their own services to that terrorist group. UN كما وجهنا الاتهام لعدة أشخاص داخل الولايات المتحدة خضعوا للتدريب في معسكرات تنظيم القاعدة في الخارج وأقروا بذنبهم، وكان الأساس التنظيري لهذا هو أنهم سعوا إلى تقديم خدماتهم إلى تلك الجماعة الإرهابية.
    All States shall ensure that no funds, financial assets or economic resources are made available by their nationals or by any persons within their territories to or for the benefit of such persons or entities. UN و تكفل جميع الدول ألا يتيح رعاياها أو أي أشخاص موجودين داخل أراضيها أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات أو لصالحهم.
    The Mothers Clubs engage with persons within their communities and have physically intervened to stop them from giving away their daughters in marriage. UN وتعمل نوادي الأمهات مع الأشخاص ضمن مجتمعاتها المحلية، وهي قد تدخلّت فعليا لمنعهم من تزويج بناتهم.
    (ii) Increased percentage of occurrences in which UNHCR is able to respond to the emergency need of 500,000 persons within 72 hours UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي تتمكن فيها المفوضية من تلبية الاحتياجات الطارئة لـ 000 500 شخص في غضون 72 ساعة
    48. The conflict also resulted in the displacement of nearly 300,000 persons within Colombia. UN 48- وأسفر النزاع أيضا عن تشرد قرابة 000 300 شخص داخل كولومبيا.
    Successful deployment of a fully functional mission of up to 5,000 persons within 90 days of a Security Council mandate UN النجاح في نشر بعثة جاهزة للعمل تماما تتألف من 000 5 فرد في غضون 90 يوما من تاريخ صدور ولاية بذلك عن مجلس الأمن
    35. Violations of the obligation to protect follow from the failure of States parties to take all necessary measures to safeguard persons within their jurisdiction from infringements of the right to work by third parties. UN 35- تعود انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية إلى تقاعس الدول الأطراف عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المشمولين في ولايتها القضائية من انتهاك أطراف ثالثة للحق في العمل.
    4. Strongly urges all States to freeze without delay the funds and financial resources of persons falling within paragraph 3 above, to ensure that neither these nor any other funds and financial resources are made available, by their nationals or by any persons within their territory, directly or indirectly, to or for the benefit of such persons or of the Haitian military, including the police; UN ٤ - يحث بقوة جميع الدول على أن تقوم، دون تأخير، بتجميد اﻷموال والموارد المالية لﻷشخاص الذين تشملهم الفقرة ٣ أعلاه، لضمان عدم قيام مواطنيهم أو أي أشخاص آخرين في اﻹقليم بتوفير هذه اﻷموال أو أي أموال أو موارد أخرى بصورة مباشرة أو غير مباشرة لهؤلاء اﻷشخاص أو لمصلحتهم أو لجيش هايتي، بما في ذلك الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more