"phenomenon is" - Translation from English to Arabic

    • الظاهرة
        
    • ظاهرة
        
    The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children, not child trafficking. UN ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. UN ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها.
    This phenomenon is particularly true in the ESCWA region. UN وهذه الظاهرة تصح بوجه خاص في منطقة اﻹسكوا.
    Prevention and elimination of school segregation phenomenon is an imperative condition for implementing the principles of inclusive school. UN ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة.
    For Samoa and other small island States, no phenomenon is more threatening in its consequences and risks than climate change. UN وترى ساموا ودول جزرية صغيرة أخرى أن أكثر ظاهرة تترتب عليها نتائج تنطوي على أخطار هي ظاهرة تغير المناخ.
    It is well known, however, that the phenomenon is widespread. UN غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة.
    The Government's interest in combating that phenomenon is therefore apparent. UN وهذا يعرب عن اهتمام السلطات العامة بشكل كبير بمكافحة هذه الظاهرة.
    The phenomenon is growing continuously with the development of international transport. UN وهذه الظاهرة آخذة في التفاقم بسبب تطور وسائل النقل الدولية.
    That phenomenon is closely linked to drug trafficking, and thus combating that scourge is one of our top priorities. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Currently, the number of minors performing illegal work has little expression and the phenomenon is merely residual. UN وقد تراجع بشدة عدد القاصرين الذين يعملون بصفة غير قانونية حالياً ولم يعد لهذه الظاهرة وجود ملحوظ.
    The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children and is not child trafficking. UN ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    2. RECOGNIZES that this phenomenon is becoming a major challenge to security and governance in Africa, in general and West Africa in particular; UN 2 - يقر بأن هذه الظاهرة أصبحت تحديا هاما يواجه الأمن والحكم في أفريقيا عموما وفي غرب أفريقيا على وجه الخصوص؛
    We should therefore recall that this phenomenon is not new. UN لذلك ينبغي لنا أن نتذكر أن هذه الظاهرة ليست جديدة.
    While this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the onset of the global food crisis. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    This phenomenon is severely hampering their ability to preserve their ways of life and ways of interacting with their environment. UN وقد أخذت هذه الظاهرة تعوق بدرجة كبيرة قدرة هذه الشعوب على المحافظة على أساليب عيشها وأساليب تفاعلها مع بيئتها.
    This phenomenon is even more striking in the sphere of international relations, particularly with regards to high-echelon positions. UN وهذه الظاهرة أشد بروزا في مجال العلاقات الدولية، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمناصب الرفيعة.
    This phenomenon is affecting all countries, and especially those in which agricultural is predominant in the economy. UN وهذه ظاهرة تلحق الضرر بجميع البلدان وخاصة البلدان ذات الاقتصادات الزراعية أساسا.
    A new phenomenon is emerging in many developed countries as indigenous migrants form groups. UN وتشهد بلدان متطورة كثيرة بروز ظاهرة جديدة في تشكيل جماعات من المهاجرين الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين.
    Making globalization an equitable and inclusive phenomenon is one of the greatest challenges before the United Nations, as the Secretary-General acknowledges in his report. UN ومن أعظم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة إضفاء الإنصاف والشمول على ظاهرة العولمة، كما يعترف الأمين العام في تقريره.
    While the international community grapples with that, however, an equally sinister phenomenon is upon us. UN غير أنه في حين يواجه المجتمع الدولي ذلك، تحل بنا ظاهرة مشؤومة بنفس القدر.
    Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more