"piecemeal" - Translation from English to Arabic

    • مجزأة
        
    • مجزأ
        
    • الجزئية
        
    • تجزيئي
        
    • المجزأ
        
    • التجزيئي
        
    • التجزئة
        
    • المجزأة
        
    • التدريجية
        
    • تدريجي
        
    • جزئي
        
    • الجزئي
        
    • تدريجية
        
    • بالتجزئة
        
    • متقطعة
        
    Such an approach requires predictable funding, without which improvements can only be made in a piecemeal and intermittent manner. UN ويتطلب نهج من هذا القبيل تمويلا قابلا للتنبؤ لا يمكن بدونه إدخال تحسينات إلا بطريقة مجزأة ومتقطعة.
    His delegation reiterated its request to the Secretariat to avoid a piecemeal approach. UN وأكد أن وفده طلب إلى الأمانة العامة مجددا تجنب اتباع نهج مجزأ.
    piecemeal responses to selected countries might not contribute to the overall goals of development of developing countries. UN فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية.
    A piecemeal or step-by-step approach will lead nowhere. UN ولن يؤدي اتباع أي نهج تجزيئي أو تدريجي إلى أي نتيجة.
    The aim is to achieve a broad-based rather than a piecemeal expansion. UN والهدف هو التوصل إلى توسيع عريض القاعدة بدلا من التوسيع المجزأ.
    This piecemeal approach undermines the budgetary system and budget discipline. UN وينال هذا النهج التجزيئي من نظام الميزنة وانضباط الميزانية.
    It is not a mere coincidence that that date corresponds with the launch of a unilateral piecemeal initiative by one group. UN وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات.
    But it also recognizes that those initiatives remain piecemeal and are often inadequate to address children's specific concerns. UN لكنه يقر أيضا بأن تلك المبادرات لا تزال مجزأة وغالبا ما تكون غير ملائمة لمعالجة الشواغل المحددة للأطفال.
    The Bureau's proposals should be subject to wide—ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. UN وينبغي إخضاع مقترحات المكتب لفحص مكثف واسع النطاق، كما أنه لا يمكن النظر فيها بصورة مجزأة.
    A piecemeal presentation of the programme budget and the submission of subsequent requests were not conducive to reaching approval by consensus. UN فعرض الميزانية البرنامجية مجزأة وتقديم طلبات في وقت لاحق على ذلك لا يساعدان على التوصل إلى توافق في الآراء.
    It was also important for recommendations not to be implemented piecemeal. UN ومن المهم أيضا ألا تنفذ التوصيات على نحو مجزأ.
    However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. UN وإن كانت هناك حاجة لتجنب اتباع نهج مجزأ ومشتت.
    piecemeal responses to selected countries might not contribute to the overall goals of development of developing countries. UN فالاستجابات الجزئية لبلدان مختارة قد لا تسهم في تحقيق اﻷهداف الشاملة للتنمية في البلدان النامية.
    In this regard, the Assembly and the Committee have repeatedly expressed concern regarding a piecemeal approach to budgeting. UN وفي هذا الصدد، عبرت الجمعية العامة واللجنة الاستشارية مرارا عن القلق إزاء اتباع نهج تجزيئي في وضع الميزانية.
    This initial piecemeal approach has impeded the implementation of a comprehensive information management strategy. UN وأعاق النهج الأولي المجزأ تنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة المعلومات.
    This piecemeal approach has had particular limitations for the atmosphere, which by its very nature warrants holistic treatment. UN وقد حدّ هذا النهج التجزيئي بشكل خاص من سبل تناول قضايا الغلاف الجوي التي تستدعي بطبيعتها مقاربة تتميز بالشمولية.
    A piecemeal approach will result only in limited short-term counter-narcotics progress. UN أما اتباع نهج التجزئة فلن يثمر إلا تقدما محدودا وقصير الأمد في مجال مكافحة المخدرات.
    This is an issue that has been stalled for years on end and continues to be weakly addressed through piecemeal multilateral arms agreements. UN لقد تعطلت هذه المسألة لسنوات عديدة ولا تزال تعالج بشكل ضعيف عن طريق اتفاقات الأسلحة المجزأة المبرمة على الصعيد المتعددة الأطراف.
    The framework for human resources management underscored the need for an integrated holistic approach, and the Commission should not fall into the trap of piecemeal approaches. UN ويؤكد إطار إدارة الموارد البشرية ضرورة اتباع نهج شامل متكامل، ولا ينبغي للجنة أن تقع في شرك اتباع النُهج التدريجية.
    Their efforts remain, for the most part, piecemeal, however. UN بيد أن هذه الجهود تظل في معظمها ذات طابع جزئي.
    The piecemeal legislation currently in force fails to offer adequate protection against racial discrimination and the victims of racist acts are unable to secure proper redress. UN ولا يوفر التشريع الجزئي الموجود حماية كافية ضد التمييز العنصري ولا يتمكن الأشخاص الذين يقعون ضحية لأعمال عنصرية من الحصول على إنصاف مناسب.
    Current human resources management procedures were piecemeal and complex and led to inequities among staff. UN أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين.
    We must not allow that picture to be fragmented and dealt with piecemeal by different processes in different committees. UN ويجب علينا ألا نسمح بتفتيت تلك الصورة أو التعامل معها بالتجزئة في عمليات مختلفة وفي لجان مختلفة.
    The Committee regrets the submission of proposals to strengthen the capacity of the NGO Section on a piecemeal basis. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتقديم المقترحات المتعلقة بتعزيز قدرة قسم المنظمات غير الحكومية بصورة متقطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more