It can require an appreciation of the political dimensions of reform as much as of the technical aspects. | UN | ويمكن أن يتطلب تنفيذ تلك المهام تقدير الأبعاد السياسية للإصلاح بقدر ما يتطلب تقدير جوانبه الفنية. |
Some political dimensions were involved but not to such an extent as to interfere with the negotiation and conclusion of an effective convention. | UN | ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها. |
It was also easier to identify the political dimensions of non-military jurisdiction. | UN | ومن الأيسر أيضا تحديد الأبعاد السياسية للولاية القضائية غير العسكرية. |
The only way to solve the political dimensions of the conflict was through dialogue between Morocco and Algeria. | UN | والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر. |
13. His Government was well aware of the political dimensions of the situation and, on humanitarian grounds, it did not exclude the possibility of helping stateless persons. | UN | ٣١- وقال إن حكومته على علم باﻷبعاد السياسية للحالة وإنها، على أساس اعتبارات انسانية، لا تستبعد امكانية مساعدة اﻷشخاص عديمي الجنسية. |
The Government should address the political dimensions of the violence, facilitate the return of displaced persons to their homes, and grant them nationality. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية. |
23. In addition to its political dimensions, the development of the federal system is a technical process requiring specialized capacity and international support. | UN | 23 - بالإضافة إلى الأبعاد السياسية للنظام الاتحادي، فإن وضع هذا النظام هو عملية تقنية تتطلب قدرة متخصصة ودعما دوليا. |
The mandate of UNHCR expressly prohibited the agency from entering into the political dimensions of crises; its role was to support internally or externally displaced persons. | UN | وإن ولاية المفوضية تحظر صراحة أن تدخول الوكالة في الأبعاد السياسية للأزمات؛ وإذ أن دورها هو تقديم الدعم للمشردين داخليا أو خارجيا. |
Malaysia believes that we need to be mindful of the political dimensions vis-à-vis the divide among societies and nations, including, in particular, conflict situations in different regions of the world and the need to reach final and just solutions. | UN | وترى ماليزيا من الضروري ألا تغيب عن بالنا الأبعاد السياسية إزاء الفجوة بين المجتمعات والدول، بما فيها بصفة خاصة حالات الصراع في مختلف مناطق العالم وضرورة التوصل إلى حلول نهائية وعادلة. |
However, education as a cultural right has been overwhelmed by the political dimensions of the choice of official languages and languages of instruction, their financial implications, and the varied experiences in promoting the best interests of learners. | UN | ولكن الأبعاد السياسية المترتبة على اختيار اللغات الرسمية أو لغات التعليم، والتكاليف المالية المترتبة على هذا الخيار، والتجارب المتنوعة في تعزيز مصالح المتعلمين الفضلى، كانت مهيمنة على التعليم بوصفه حقاً من الحقوق الثقافية. |
Considering the substantive complexities and managerial prowess required, in addition to the political dimensions of the work, the Administrator is proposing the establishment of an Assistant Secretary-General to head BCPR. | UN | وبالنظر إلى التعقيدات الموضوعية والقدرة الإدارية المطلوبة، بالإضافة إلى الأبعاد السياسية للعمل، يقترح مدير البرنامج إنشاء منصب أمين عام مساعد ليتولى رئاسة مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
The Consensus does not shy away from explicitly addressing political dimensions of economic problems, calling for participatory and effective approaches to policy-making. | UN | ولا يتحرج التوافق في الآراء من أن يتناول صراحة الأبعاد السياسية للمشاكل الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج فعالة قائمة على المشاركة إزاء تقرير السياسات. |
Even with a single functional or sectoral body overseeing a programme, e.g., the Commission on Human Rights, it may not be reasonable to expect it to designate priorities among the subprogrammes within the human rights programme, given the political dimensions of that area of work and the current structure of subprogrammes. | UN | وحتى لو كانت هيئة فنية أو قطاعية واحدة تقوم بالإشراف على برنامج معين، ومنها مثلا لجنة حقوق الإنسان، فليس من الواقعي التوقع بأن تعين تلك الهيئة أولويات بين البرامج الفرعية المكونة لبرنامج حقوق الإنسان، في ضوء الأبعاد السياسية لمجال العمل المعني، والهيكل الحالي للبرامج الفرعية. |
International IDEA is committed to contributing, in partnership with the United Nations, to a better understanding of the political dimensions of the crisis in order to enhance policy responses, both at the national and regional levels and within a reformed international financial architecture. | UN | إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية ملتزم بالشراكة مع الأمم المتحدة، بالإسهام في تعزيز تفهم الأبعاد السياسية للأزمة من أجل تعزيز سياسات الاستجابة، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي وفي إطار الهيكل المالي الدولي بعد إصلاحه. |
One speaker, taking the floor on behalf of the European Union, stated that the European Union would welcome discussion on the political dimensions of the world drug problem. | UN | 18- وذكر أحد المتكلمين، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، أن الاتحاد الأوروبي سوف يرحّب بمناقشة حول الأبعاد السياسية لمشكلة المخدرات العالمية. |
While being aware of the political dimensions of these arrangements and their shortcomings, and noting that several Governments have previously submitted constitutional amendments to the Congress, the Committee stresses that internal political constraints cannot serve as a justification for noncompliance by the State party with its obligations under the Convention. | UN | وإذ تدرك اللجنة الأبعاد السياسية لهذه الترتيبات وأوجه النقص فيها، وتلاحظ أنه سبق لعدة حكومات أن قدمت تعديلات دستورية إلى البرلمان، فهي تؤكد أنه لا يمكن التذرع بالقيود السياسية الداخلية لتبرير عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
29. At the same time, the inherent political dimensions of the Framework were highlighted as critical, and the use of force as a measure of last resort. | UN | 29 - وفي الوقت نفسه، تم تسليط الضوء على الأبعاد السياسية الأساسية لإطار السلام والأمن والتعاون بوصفها حاسمة الأهمية، وأن استخدام القوة هو تدبير يُلجأ إليه كخيار أخير. |
Furthermore, the Committee was informed that the seniority of the post would help the United Nations to better manage the political dimensions of the cholera issue, as well as help improve the overall management of operations and communications with regard to the Organization's role in eliminating cholera in Haiti. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن الأقدمية المتعلقة بالوظيفة ستساعد الأمم المتحدة على إدارة الأبعاد السياسية لمسألة وباء الكوليرا على نحو أفضل، فضلا عن المساعدة في تحسين عمليات الإدارة العامة والاتصالات فيما يتعلق بدور المنظمة في القضاء على وباء الكوليرا في هايتي. |
53. Greater consultation was needed between the Government and its key national and international partners in order, inter alia, to finalize priority planning, develop project proposals and reach agreement on the political dimensions of the peacebuilding process in 2007 and beyond. | UN | 53 - وذكر أنه يتعين إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وشركائها الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي بغية التمكن، في جملة أمور، من وضع اللمسات النهائية على تخطيط الأولويات ووضع مقترحات للمشاريع والتوصل إلى اتفاق بشأن الأبعاد السياسية لعملية بناء السلام في عام 2007 وما بعد. |
53. Greater consultation was needed between the Government and its key national and international partners in order, inter alia, to finalize priority planning, develop project proposals and reach agreement on the political dimensions of the peacebuilding process in 2007 and beyond. | UN | 53 - وذكر أنه يتعين إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وشركائها الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي بغية التمكن، في جملة أمور، من وضع اللمسات النهائية على تخطيط الأولويات ووضع مقترحات للمشاريع والتوصل إلى اتفاق بشأن الأبعاد السياسية لعملية بناء السلام في عام 2007 وما بعد. |
97. On the point of the political dimensions of the issue at hand, the Working Group was reminded of the prior recourse to the International Court of Justice in the context of the South-West Africa cases, which also involved political considerations. | UN | ٩٧ - وفيما يتعلق باﻷبعاد السياسية للمسألة المطروحة، تم تذكير الفريق العامل بالاحتكام السابق إلى محكمة العدل الدولية في إطار قضايا جنوب غرب أفريقيا، التي انطوت أيضا على اعتبارات سياسية. |
In all cases, the scope of any human rights mechanism dealing with IHL issues should be limited to the humanitarian component of the question under consideration and not include its political dimensions. | UN | وفي جميع الحالات، فإن نطاق أي آلية لحقوق الإنسان تتعامل مع قضايا القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقتصر على الجانب الإنساني للمسألة قيد النظر من دون أن يشمل أبعادها السياسية. |