"political nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة السياسية
        
    • ذات طبيعة سياسية
        
    • طابع سياسي
        
    • الطابع السياسي
        
    • للطبيعة السياسية
        
    • بطبيعة سياسية
        
    • ذا طبيعة سياسية
        
    • الصبغة السياسية
        
    • بطابع سياسي
        
    • طابعه السياسي
        
    • هي قضية سياسية
        
    • بالطابع السياسي
        
    • بالطبيعة السياسية
        
    • الطبيعية السياسية
        
    • الجرائم السياسية
        
    Others could also be released given the political nature of their detention. UN ويمكن الإفراج أيضا عن محتجزين آخرين بالنظر إلى الطبيعة السياسية لاحتجازهم.
    Given the political nature of the first two issues, the following discussion focuses on the third. UN وبالنظر إلى الطبيعة السياسية للقضيتين اﻷوليين، فإن المناقشة التالية تركز على الثالثة منها.
    I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن بعض القضايا الحاسمة ستكون دائما ذات طبيعة سياسية.
    This impunity is sustained not only by functional factors, but also by considerations of a political nature. UN والإفلات من العقاب هذا لا تساهم فيه عوامل وظيفية فحسب، بل أيضاً اعتبارات ذات طبيعة سياسية.
    Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. UN ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه التي كانت ذات طابع سياسي.
    The reform must be comprehensive and cover all areas, while respecting its political nature and its intergovernmental and universal character. UN ويجب أن يكون الإصلاح شاملا وأن يغطي جميع المجالات مع احترام الطابع السياسي للمنظمة وطابعها الحكومي الدولي والعالمي.
    However, given the political nature of the Security Council, it was perhaps inadvisable to give it such a key role. UN ومع ذلك، ونظرا للطبيعة السياسية لمجلس اﻷمن، فقد لا يكون من المستصوب منحه هذا الدور الرئيسي.
    In both cases, ransoms were demanded but the political nature of the incidents and the links to the fighting were clear. UN وفي كلتا الحالتين، طُلِبت فدية، إلا أن الطبيعة السياسية للواقعتين وارتباطهما بالقتال كانت واضحة.
    It should fully respect the political nature of the Organization as well as its intergovernmental, universal and democratic character. UN وينبغي له أن يحترم بالكامل الطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك طابعها الحكومي الدولي العالمي والديمقراطي.
    The source maintains that those aspects also reflect the political nature of the charges. UN ويدعي المصدر أن تلك الجوانب تجسد أيضاً الطبيعة السياسية للتهم.
    No provision of the law sets out the criteria which should be used to decide that a given offence is of a political nature. UN ليس هناك حكم في القانون يحدد المعايير التي ينبغي استخدامها لاتخاذ قرار بأن جريمة معينة هي جريمة ذات طبيعة سياسية.
    According to the source, all these charges are of a political nature. UN ويقول المصدر إن هذه التهم كلها ذات طبيعة سياسية.
    Nonetheless, in the case of individual countries there are often risks, mostly of a political nature, that are very difficult to evaluate. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    As matters stood, the solution remained essentially of a political nature, and he was already attempting, together with neighbouring countries, to resolve the crisis. UN وإذا ظل الحال، في هذه المرحلة، ذا طابع سياسي بصفة أساسية، فإنه سيحاول منذ الآن البحث مع البلدان المجاورة عن حل للأزمة.
    The abuse of persons in pretrial detention in matters deemed to be of a political nature appears still to be widespread. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Given their inherently political nature and the need for numerous institutional revisions, none of those organs could serve as a valid legal instrument. UN فنظرا للطبيعة السياسية المتأصلة لتلك اﻷجهزة، ولضرورة تعدد التنقيحات المؤسسية، لا يمكن ﻷي منها أن يكون أداة قانونية سليمة.
    The United Nations and the United Nations system had an important role to play in systemic issues since they were essentially of a political nature. UN وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية.
    What transpired between 4 and 13 July was completely of a political nature, which will not only embolden the PKK, but will also send a wrong message to all terrorists worldwide. UN فالأمر الذي اتضح فيما بين يومي 4 و 13 تموز/يوليه كان ذا طبيعة سياسية بحتة، وهو لن يعمل على تشجيع حزب العمال الكردستاني فحسب، بل سيوجه رسالة خاطئة إلى جميع الإرهابيين في شتى أنحاء العالم.
    Previously, French criminal law could not be applied unless extradition had been refused on one of the following grounds: the offence in question was subject to a penalty contrary to French public order; the political nature of the offence; or the absence of guarantees of a fair trial; UN أما في ما مضى، فلم يكن تطبيق قانون العقوبات الفرنسي ممكناً إلا إذا كان الرفض مبرراً بتعارض العقوبة مع النظام العام الفرنسي أو الصبغة السياسية للجريمة أو عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة؛
    However, UNHCR was left all too often on its own to deal with problems which were essentially of a political nature. UN بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس.
    The complainant recalls what he describes as the undeniably political nature of the case, since it was seen as an affair of State in Brazil involving a financial scandal in which some of the authorities holding office at the time could be implicated. UN ويذكِّر صاحب الشكوى بأن قضيته هي قضية سياسية بالأساس ولا أحد يمكنه أن يُفنِّد ذلك، مؤكداً أنها تشكِّل قضية دولة في البرازيل كونها تتعلق بفضيحة مالية بعض أطرافها من القيادات التي كانت ماسكة للسلطة آنذاك.
    In keeping with its consistent jurisprudence, the Council of State does not take account of the political nature of an offence with respect to which extradition is sought where, even though a political goal is being pursued, the factors involved are particularly serious. UN ووفقا للقضاء المستقر، فإن مجلس الدولة لا يأخذ بالطابع السياسي للجريمة التي هي موضوع طلب تسليم المجرم عندما تكون هذه الجريمة جسيمة، بغض النظر عن السعي إلى بلوغ هدف سياسي.
    Existing systems of judicial cooperation were inadequate, since they allowed for exceptions involving the political nature of the crimes and the notion of " ordre public " . UN غير أن اﻷنظمة القائمة في مجال التعاون القضائي غير مرضية في هذا الشأن، ﻷنها تنص على استثناءات تتصل بالطبيعة السياسية للجرائم أو بفكرة النظام العام.
    These activities clearly confirm the tendentious political nature of the mission of the so-called Coordinator. UN وهذه الأنشطة تؤكد بشكل واضح الطبيعية السياسية المغرضة لمهمة ما يسمى بالمنسق.
    Of the five categories of crime for which the death penalty could be imposed, four were of a political nature. UN من ذلك أن من بين فئات الجرائم الخمس التي يعاقب عليها بالإعدام، هناك أربع فئات تشمل الجرائم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more