"political solution to the" - Translation from English to Arabic

    • إلى حل سياسي
        
    • حل سياسي لهذا
        
    • التوصل الى حل سياسي
        
    • في إيجاد حل سياسي
        
    • لحل سياسي
        
    • حل سياسي لمسألة
        
    • حل سياسي لهذه
        
    They affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting political solution to the conflict. UN كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين.
    :: Regular visits to the Syrian Arab Republic and other countries aimed at promoting a political solution to the Syrian crisis UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. UN ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    It is essential to achieve a lasting, political solution to the present crisis so that the regional peace process may be resumed. UN فمن الضروري التوصل الى حل سياسي يكتب له البقاء لﻷزمة الحالية حتى يتسنى استئناف عملية السلام اﻹقليمية.
    Lastly, my country hopes that South Africa will abandon its biased position and contribute in a neutral, constructive and responsible way to a negotiated political solution to the Sahara dispute. UN وأخيرا، فإن بلدي يأمل أن تتخلى جنوب أفريقيا عن موقفها المتحيز وأن تساهم بصورة بناءة ومحايدة ومسؤولة في إيجاد حل سياسي للنزاع في الصحراء عن طريق المفاوضات.
    The Council warmly welcomed the general principles for a political solution to the Kosovo crisis adopted by the G8 Foreign Ministers. UN ورحب المجلس بالمبادئ العامة لحل سياسي لﻷزمة في كوسوفو التي اعتمدها وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٨.
    He noted with appreciation that the Secretary-General had reiterated his commitment to the achievement of a mutually acceptable political solution to the question of Western Sahara. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    However, in discussions with the leadership of the governing party, she was encouraged to note that the party leaders expressed their growing frustration with the present situation and reiterated their resolve to find a political solution to the problems. UN بيد أنه كان هناك ما يشجعها في المباحثات التي أجرتها مع قيادة الحزب الحاكم على القول إن قادة الحزب أعربوا عن تزايد الإحباط الذي يشعرون به إزاء الوضع الحالي وأعادوا التأكيد على عزمهم على العثور على حل سياسي لهذه المشاكل.
    He also calls on the authorities and all armed groups to accelerate efforts towards finding a political solution to the conflicts. UN كما يطالب السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تسرع جهودها المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاعات.
    It called for a lasting political solution to the conflict in Chechnya and Southern Ossetia. UN ودعا إلى حل سياسي دائم للنزاع في الشيشان وجنوبي أوسيتيا.
    The possibility of achieving the goal of a political solution to the national question is enhanced through this process. UN وتعزِّز هذه العملية فرصة التوصل إلى حل سياسي للمسألة الوطنية.
    The Government of the Sudan pledged to cooperate with the Joint Chief Mediator and expressed its determination to seek a speedy political solution to the crisis in Darfur. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع رئيس الوسطاء وأعربت عن تصميمها على السعي للتوصل إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    Those military activities undermine the efforts to achieve a political solution to the conflict. UN وتقوض هذه الأنشطة العسكرية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    The parties must take urgent steps to end the violence and bring about a political solution to the crisis. UN ويجب على اﻷطراف أن تتخذ خطوات عاجلة ﻹنهاء العنف والتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    Not least, there was agreement on the need for a political solution to the conflict and that the OSCE could be helpful in promoting a dialogue to that end. UN وبالتأكيد، كان هناك اتفاق على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع، وعلى إمكانية أن تُساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في النهوض بحوار تحقيقا لهذا الغرض.
    The international community has demonstrated that it possesses a common interest in the search for a political solution to the conflict. UN ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع.
    Freedom of the media and generally acceptable conditions of work continue to depend on a political solution to the conflict. UN ٤٥- لا زالت حرية وسائل اﻹعلام وظروف العمل المقبولة بوجه عام تعتمد على إيجاد حل سياسي لهذا الصراع.
    Freedom of the media and generally acceptable conditions of work continue to depend on a political solution to the conflict. UN ٤٥- ولا زالت حرية وسائط اﻹعلام وظروف العمل المقبولة بوجه عام تعتمد على إيجاد حل سياسي لهذا الصراع.
    61. Meanwhile, with regard to the political process, my Special Envoy for Darfur continues to work with his African Union counterpart, Salim Ahmed Salim, to engage signatories and non-signatories to the Darfur Peace Agreement, as well as other stakeholders, in the process of finding a political solution to the conflict. UN 61 - وفي غضون ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فإن مبعوثي الخاص إلى دارفور يواصل عمله مع الدكتور سالم أحمد سالم نظيره في الاتحاد الأفريقي، لإشراك الموقعين على اتفاق السلام في دارفور والذين لم يوقعوا عليه وغيرهم من أصحاب المصلحة في عملية إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Deliberations on the issue would in no way prejudice United Nations efforts to achieve a peaceful and lasting political solution to the Yugoslav crisis, and the States on whose behalf he spoke proposed that the additional agenda item should be allocated to the Second Committee and clustered with similar topics already on its agenda. UN وأوضح أن المداولات بشأن هذا الموضوع لن تضر بأي حال من اﻷحوال جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى التوصل الى حل سياسي سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية، وأن الدول التي يتكلم باسمها تقترح إحالة البند الاضافي في جدول اﻷعمال الى اللجنة الثانية، وضمه الى المواضيع المماثلة المدرجة بالفعل في جدول أعمالها.
    The uncertain international context undermined the efforts of the joint special envoy to achieve a political solution to the conflict. UN وأدى السياق الدولي المبهم إلى تقويض جهود المبعوث الخاص المشترك في إيجاد حل سياسي للنزاع.
    The United Nations has done a great deal of useful work in eliminating the policy of apartheid and in promoting a political solution to the South African question, and that work is highly appreciated by the international community. UN لقد أنجزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من العمل المجدي في سبيل القضاء على سياسة الفصل العنصري والترويج لحل سياسي لمسألة جنوب أفريقيا، وهذا العمل يحظى بتقدير بالغ من قبل المجتمع الدولي.
    No political solution to the insurgency has attracted a broad-based consensus, and the consolidation of gains seen in the security environment is expected to remain fragile and unpredictable. UN ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها.
    - Urgently appeals to Heads of State, meeting in Lusaka for the Summit of the African Union, to bring their influence to bear on all the main parties involved in the conflict to seek a political solution to the current serious crisis; UN - يوجد نداء حارا إلى رؤساء الدول المجتمعين في لوساكا بمناسبة انعقاد قمة الوحدة الأفريقية، كي يمارسوا نفوذهم لدى جميع أطراف الصراع بغرض إيجاد حل سياسي لهذه الأزمة الخطيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more