"political tension" - Translation from English to Arabic

    • التوتر السياسي
        
    • التوترات السياسية
        
    • توتر سياسي
        
    • للتوتر السياسي
        
    • بالتوتر السياسي
        
    • توترات سياسية
        
    • السياسي المتوتر
        
    Water often causes political tension among States. UN وكثيراً ما تسبب المياه التوتر السياسي بين الدول.
    When elections are held in conditions that violate democratic norms, they often fuel violence and exacerbate political tension and instability. UN فالانتخابات، عندما تجري في ظروف تنتهك القواعد الديمقراطية، كثيرا ما تغذي العنف وتفاقم التوتر السياسي وعدم الاستقرار.
    He expressed concern about the increasing political tension over the Special Tribunal for Lebanon. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان.
    However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. UN غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد.
    There is culturally a high political tension based on ethnicity in the Northern and Eastern Provinces of the country. UN ويوجد من الناحية الثقافية توتر سياسي كبير على أساس العرقية في الأقاليم الشمالية والشرقية في البلد.
    Despite the political tension in the Republika Srpska, the overall situation in theatre remains calm. UN وعلى الرغم من التوتر السياسي في جمهورية صربسكا، فإن الحالة العامة في الميدان لا تزال هادئة.
    This has blocked significant legal and judicial reforms and contributes to ongoing political tension. UN وقد تسبب ذلك في إعاقة إجراء الكثير من الإصلاحات القانونية والقضائية، وأسهم في التوتر السياسي القائم.
    Our vision is the same for other regions of the world where a high degree of political tension still prevails and endangers the peace. UN ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر.
    This degradation in the security environment comes hand-in-hand with increased political tension in Lebanon and in the region. UN وواكبَ هذا التدهورَ في البيئة الأمنية ارتفاعٌ في حدة التوتر السياسي في لبنان والمنطقة.
    Members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى مراعاة تامة لاتفاق موسكو بوصفه صكا رئيسيا لمنع التوتر السياسي من التحول إلى عنف.
    The Secretary-General observed that, in the past year, the political tension was aggravated by further violence in the region. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Furthermore, the efforts of the regime to promote dialogue and reconciliation appear to have greatly reduced political tension. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    He opined that the reluctance of the Government to take urgent action on the political tension was a systematic plan to achieve a one-party system in Burundi. UN وقال إنه يرى أن امتناع الحكومة عن اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن التوتر السياسي إنما هو بمثابة خطة منهجية لإرساء نظام الحزب الواحد في بوروندي.
    I now turn to the situation in Lebanon, where developments in neighbouring Syria have continued to stoke political tension. UN أنتقل الآن إلى الحالة في لبنان، حيث واصلت التطورات في سوريا المجاورة تأجيج التوتر السياسي.
    Food and nutrition insecurity also threatened the Sahel region against a background of low rainfall and political tension. UN وهدد سوء التغذية وقلة الأمن الغذائي أيضا منطقة الساحل بسبب التوتر السياسي وانحباس المطر.
    This unprecedented situation, where two presidential candidates were both sworn in as President-elect, heightened the political tension in Côte d'Ivoire. UN وقد أجج هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل، حيث أدى مرشحان رئاسيان اليمين كرئيس منتخب، التوتر السياسي في كوت ديفوار.
    56. The establishment of the Government of National Unity of Zanzibar has greatly reduced political tension and maintained peace and security. UN 56- وقلّل إنشاء حكومة الوحدة الوطنية في زنجبار إلى حد كبير من حدة التوتر السياسي وحافظ على السلم والأمن.
    Slow growth in Togo is attributable to political tension and a decline in phosphate and cotton production. UN وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن.
    Since its establishment, and despite considerable financial constraints, the OAU Bureau for Refugees had done its utmost to resolve the problems of refugees in various parts of Africa, more recently in East Africa, Southern Africa, the Horn of Africa and West Africa which had, disappointingly, remained areas of high political tension and conflict. UN ومنذ إنشاء المكتب المكلف باللاجئين، ورغما عما يصادفه من عقبات ماليــة كأداء، فقد فعــل كل ما بوسعــه لحل مشاكل اللاجئين في أجزاء مختلفة من أفريقيا، ولا سيما فــي شرقي ووسط أفريقيا، وكذلك في القرن الافريقي وفــي غـــرب أفريقيا، ورغما عن ذلك فما تزال التوترات السياسية والمنازعات مستمرة.
    As in most new democracies -- and let us remember that democracy in Kosovo is only a few years old -- there is political tension. UN وكما في معظم الديمقراطيات الجديدة، ولعلنا نتذكر أن الديمقراطية في كوسوفو لا يزيد عمرها عن بضع سنوات، يوجد توتر سياسي.
    I have the honour to inform you that, taking advantage of internal political tension in Azerbaijan, Armenian armed forces have sharply stepped up their military activities in Agdam and Agdere districts of the Azerbaijani Republic. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    Members of the Council praise the professionalism of the Haitian National Police in keeping civil order in this period of political tension. UN ويثني أعضاء المجلس على ما أبدته الشرطة الوطنية الهايتية من اقتدار مهني في حفظ النظام المدني في هذه الفترة التي اتسمت بالتوتر السياسي.
    The lower output was attributable to the cancellation of some planned patrols owing to sporadic instances of heightened security concerns and to political tension UN يعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الدوريات المقررة بسبب حالات متفرقة لارتفاع حدة الشواغل الأمنية وإلى توترات سياسية
    The human rights situation remains worrisome and is characterized by violations arising from structural problems such as impunity, on the one hand, and political tension, on the other. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق؛ وهي تتسم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتبط، من جهة، بمشاكل هيكلية مثل الإفلات من العقاب، وتنتج، من جهة أخرى، عن الوضع السياسي المتوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more