"populations living" - Translation from English to Arabic

    • السكان الذين يعيشون
        
    • للسكان الذين يعيشون
        
    • السكانية التي تعيش
        
    • السكان القاطنين
        
    • السكان الذين يقطنون
        
    • والسكان الذين يعيشون
        
    In addition, the policy of restrictions of movement discriminates between the two populations living in the occupied territories, namely Palestinians and nonPalestinians, since the restrictions are imposed exclusively on the Palestinian population. UN وفضلاً عن هذا فسياسة تقييد الحركة تميز بين نوعين من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، هما الفلسطينيون وغير الفلسطينيين، إذ إن القيود تفرض بشكل حصري على السكان الفلسطينيين.
    ATD Fourth World would like to suggest that it should also include populations living in extreme poverty. UN وتود الحركة الاقتراح بأن يدرج أيضا السكان الذين يعيشون في حالات من الفقر الشديد.
    Natural disasters, such as flood, drought and epidemics, have also impacted negatively on the populations living in those regions. UN كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    In a positive development, the Government of Angola continued to relocate populations living in unsustainable camps and transit centres to new resettlement sites. UN وفي تطور إيجابي، واصلت حكومة أنغولا نقل السكان الذين يعيشون في المخيمات ومراكز العبور غير المستدامة إلى مواقع جديدة لإعادة التوطين.
    The decrease in the percentage of populations living in slum conditions is mostly due to a change in the definition of adequate sanitation. UN يعزى انخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة أساسا إلى تغيّر تعريف مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    In Moxico Province, local authorities are preparing to relocate populations living in camps for internally displaced persons inside Luena to safe resettlement areas within the city's security perimeter. UN وفي مقاطعة موكسيكو، تستعد السلطات المحلية لنقل السكان الذين يعيشون في معسكرات للأشخاص المشردين في الداخل في لوينا إلى مناطق آمنة لإعادة التوطين ضمن المحيط الأمني للمدينة.
    Her delegation further considered that the international community should not forget the needs of populations living in emergency situations that had fallen into oblivion. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى احتياجات السكان الذين يعيشون في حالات طوارئ منسية.
    She did note, however, that specially targeted materials would likely have to be developed in order to reach the poorest populations living in special social and cultural conditions. UN غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة.
    She did note, however, that specially targeted materials would likely have to be developed in order to reach the poorest populations living in special social and cultural conditions. UN غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة.
    Using a three-tiered approach and maintaining an open door policy, her Government supported populations living in and out of shelters and extended relief to those in need beyond its borders. UN وتدعم حكومة بلدها، باستخدام نهج ثلاثي المحاور وانتهاج سياسة الأبواب المفتوحة، السكان الذين يعيشون في الملاجئ وخارجها، وتوفر خدمات الإغاثة للمحتاجين خارج حدودها.
    Slums have gradually come to be associated with rapid, uncontrolled urbanization; and the problems that affect populations living in precarious conditions have helped to shape a negative view of rapid urbanization. UN ولقد أصبحت الأحياء الفقيرة ترتبط تدريجياً بالتحضر السريع والعشوائي، والمشاكل التي يعاني منها السكان الذين يعيشون أوضاعاً على قدر من الهشاشة تسهم في تكوين صورة سلبية عن سرعة وتيرة التحضر.
    At the national level, the Strategy aims at informing donors on progress made with regard to national reforms and the impact of such reforms on populations living in conflict-affected areas. UN فعلى المستوى الوطني، ترمي الاستراتيجية إلى إبلاغ المانحين بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإصلاحات الوطنية وتأثير هذه الإصلاحات على السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من النزاع.
    Discussions of self-determination had traditionally addressed the issue of populations living under alien colonial subjugation, but, prior to the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, little had been said about the self-determination of indigenous peoples. UN جرت العادة على أن تعالج مناقشات تقرير المصير مسألة السكان الذين يعيشون تحت سيطرة أجنبية مستعمرة، لكن قبل اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لم يكن يذكر إلا أقل القليل عن تقرير المصير للشعوب الأصلية.
    In the light of the growth in populations living longer, proper access to health care and other means of support are essential. UN وفي ضوء نمو أعداد السكان الذين يعيشون لفترة أطول، من الأساسي توفير سبل مناسبة للحصول على الرعاية الصحية وغيرها من وسائل الدعم.
    That data will assist in foreseeing flood conditions and the conditions of reservoirs in determining threats to populations living downstream. UN وتلك البيانات ستساعد في التنبؤ بأحوال الفيضانات وأحوال خزانات المياه لتحديد المخاطر التي تهدد السكان الذين يعيشون في أسفل مجرى الأنهار.
    In addition to the health of the populations living close to the contaminated areas, the health of the population of remote areas will have to be watched because of the possibility of uranium aerosols spreading up to 40 kilometres in diameter. UN وبالإضافة إلى صحة السكان الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة، يتعين مراقبة صحة سكان المناطق البعيدة لأن هباء اليورانيوم يمكن أن ينتشر على مستوى دائرة قطرها 40 كيلومترا.
    Africa and Asia, in contrast, remain mostly rural, with 38 per cent and 41 per cent, respectively, of their populations living in urban areas. UN وفي المقابل، لا تزال كل من أفريقيا وآسيا في معظمها ريفية، إذ تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية فيهما 38 في المائة و 41 في المائة على التوالي.
    These include the promotion of hate based on cultural, political, racial or religious differences; the talk of a so-called inevitable clash of civilizations; military invasions; and the persistence of difficult conditions for part of populations living in occupied territories. UN وتشمل هذه الأسباب ترويج الكراهية على أساس الاختلافات الثقافية أو السياسية أو العرقية أو الدينية؛ والحديث عما يسمى بتصادم الحضارات الحتمي؛ والغزو العسكري؛ واستمرار وجود أحوال شاقة لجزء من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Long-lasting insecticidal nets should therefore be considered a public good for populations living in malaria-endemic areas. UN وبناء على ذلك ينبغي اعتبار الناموسيات المتينة المعالجة بالمبيدات سلعة عامة للسكان الذين يعيشون في المناطق الموبوءة بالملاريا.
    Additional research is needed on the health consequences to human populations living in communities where DDT is used in IRS programmes. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث عن الآثار الصحية على المجموعات السكانية التي تعيش في مجتمعات محلية يستخدم فيها الـ دي.
    13. New information had surfaced on DNA mutation in populations living in the Semipalatinsk area, where atomic weapons tests had been carried out in the 1950s, and in the children of recovery workers at Chernobyl. UN 13 - وأضاف أن معلومات استجدت بخصوص حدوث طفرة في الحمض الخلوي الصبغي لدى السكان القاطنين في منطقة سيميبالاتينسك التي أجريت فيها تجارب نووية في عقد الخمسينات ولدى أطفال عاملي الإغاثة في تشيرنوبيل.
    We think that our concerted efforts must also be directed at populations living in rural settings, too, and at strengthening community health systems. UN ونرى أن من الواجب أن توجه جهودنا المتضافرة إلى السكان الذين يقطنون في المناطق الريفية أيضاً، وكذلك إلى تعزيز النظم الصحية للمجتمعات المحلية.
    There are many indigenous peoples, non-self-governing peoples and populations living under occupation who still strive for self-determination. UN فهناك الكثير من الشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الذين ما زالوا يسعون جاهدين من أجل نيل حق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more