"position taken" - Translation from English to Arabic

    • الموقف المتخذ
        
    • الموقف الذي اتخذه
        
    • تعتمد موقفا مفاده
        
    • للموقف المتخذ
        
    She stressed that the resolution should not be diluted and that the position taken during the current session should not prejudice the position that might be taken the following year. UN وشدّدت على وجوب عدم توهين درجة التركيز التي يتسم بها القرار وألا يكون في الموقف المتخذ خلال الدورة الحالية استباق للموقف الذي قد يُتخذ في السنة التالية.
    The Special Committee wishes to recall the position taken by the General Assembly and the Security Council that the annexation by Israel of the occupied Syrian Arab Golan is illegal, and therefore null and void. UN ٧٦٣ - وتود اللجنة الخاصة أن تشير إلى الموقف المتخذ من جانب الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وهو أن ضم اسرائيل للجولان العربي السوري المحتل يعتبر أمرا غير قانوني وهو بالتالي باطل ولاغ.
    The position taken in the OECD commentary is that paragraph 5 is primarily interpretative with respect to treaties between its member States. UN أما الموقف المتخذ في تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيذهب إلى أن الفقرة 5 تفسيرية في المقام الأول فيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بين دولها الأعضاء.
    The position taken in the OECD commentary is that the addition of this paragraph was intended to assist in the interpretation of article 26 and does not result in a substance change in the obligations implicit in the prior version of article 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    That appeared to be the position taken by Morocco. UN ويبدو أن هذا هو الموقف الذي اتخذه المغرب.
    The position taken in the OECD commentary is that the addition of this paragraph was intended to assist in the interpretation of article 26 and does not result in a substance change in the obligations implicit in the prior version of article 26. UN ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    In contrast to the position taken on first reading, the Draft articles should make clear that the distinction, proposed to be incorporated in article 40 bis, between injured States and other States entitled to invoke responsibility, has repercussions on the right of the broader group of States to resort to countermeasures. UN وخلافا للموقف المتخذ في القراءة الأولى، ينبغي أن توضع مشاريع المواد أن التمييز، المقترح إدراجه في المادة 40 مكررا، بين الدول المضرورة والدول الأخرى التي يحق لها التمسك بالمسؤولية، له انعكاسات على حق مجموعة أوسع من الدول في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    The position taken in the OECD commentary is that paragraph 5 is primarily interpretative with respect to treaties between its member States. UN ويتمثل الموقف المتخذ في شروحات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في أن الفقرة 5 فقرة تفسيرية في المقام الأول فيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    It must be emphasized, however, that this is more a question of degree than of distinction, and the position taken here should be regarded as the drawing of a line for purposes of discussion rather than as a fundamental statement about the nature of the rule of law. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أن اﻷمر هنا بفارق في الدرجة لا بفارق نوعي؛ وأن الموقف المتخذ هنا ينبغي أن ينظر اليه كمحاولة لرسم خط ﻷغراض المناقشة وليس تقريرا أساسيا بشأن طبيعة سيادة القانون.
    The Special Rapporteur noted that States had accepted the idea that restitution, compensation and satisfaction were three distinct forms of reparation and had generally agreed with the position taken as to the relationship between them. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الدول قد قبلت فكرة أن الرد والتعويض والترضية أشكال ثلاثة مختلفة للجبر ووافقت بصورة عامة على الموقف المتخذ فيما يتصل بالعلاقة بينها.
    Overwhelmingly, the members of the Executive Board reiterated the position taken by the General Assembly that UNDP core funds should not be employed for the administration and management of the divested functions. UN وكرر أعضاء المجلس التنفيذي باﻹجماع الموقف المتخذ من جانب الجمعية العامة وهو أنه لا ينبغي استخدام الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي في إدارة وتنظيم المهام المنقولة.
    The OECD Model Convention does not contain paragraph 7 or an equivalent. The position taken in the OECD commentary is that this authority is implicit in article 26. UN ولا ترد الفقرة 7 أو أحكام معادلة لها في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويتبدى الموقف المتخذ في شرح الاتفاقية النموذجية للمنظمة في أن السلطة مخولة ضمنا بموجب الفقرة 26.
    29. The meeting also reiterated the position taken at the second meeting that thematic rapporteurs should not seek to visit a country for which there existed a country-specific rapporteur without first consulting the latter. UN ٩٢- كما كرر الاجتماع تأكيد الموقف المتخذ في الاجتماع الثاني من أنه لا ينبغي للمقررين الموضوعيين أن يسعوا إلى زيارة بلد معين يوجد له مقرر مخصص دون أن يقوموا أولاً باستشارة ذلك المقرر.
    On the other hand, the observation was made that, given the financial constraints, Special Rapporteurs should in turn provide detailed explanations in their reports on the position taken vis-à-vis comments and/or proposals submitted by States. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أنه بالنظر إلى القيود المالية، ينبغي للمقررين الخاصين بدورهم أن يضمِّنوا تقاريرهم شروحا مفصلة بشأن الموقف المتخذ إزاء التعليقات و/أو المقترحات المقدمة من الدول.
    There can be no doubt that under the existing system there is a conflict of interest insofar as the Administrative Law Unit advises on whether a decision should be reviewed or modified and, if not, later defends the position taken in a subsequent appeal. UN وفي ظل النظام القائم، لا شك أن هناك تضاربا في المصلحة، حيث أن وحدة القانون الإداري تستشار فيما إذا كان ينبغي إعادة النظر في حكم معين أو تعديله، وإذا أجابت بلا، تقوم بعد ذلك بالدفاع عن الموقف المتخذ في حالة أي طعن فيه لاحقا.
    This position has been defended by various States before the International Court of Justice; however, the position taken by the States which formulated the declarations, and their conditional nature, make it impossible to state that they are mandatory in the absolute sense. UN ويحظى هذا الموقف بتأييد مختلف الدول أمام محكمة العدل الدولية نفسها، ذلك أن الموقف المتخذ من الدول صاحبة الإعلانات نفسها، وكذلك طابع الإعلانات المشروط، لا يسمحان بالحديث عن الطابع الإلزامي المطلق لتلك الإعلانات.
    73. With regard to the right of withdrawal from treaties, as explicitly defined in article X, he reiterated the position taken by the Movement at the 2005 Review Conference, namely, that the right of withdrawal of parties was governed by international treaty law. UN 73 - وقال إنه فيما يتعلق بحق الانسحاب من المعاهدات، كما هو معرف صراحة في المادة العاشرة، ذكر مجددا الموقف المتخذ من قِبل الحركة في مؤتمر الاستعراض عام 2005، أي أن الحق في انسحاب الأطراف يحكمه قانون المعاهدات الدولي.
    73. With regard to the right of withdrawal from treaties, as explicitly defined in article X, he reiterated the position taken by the Movement at the 2005 Review Conference, namely, that the right of withdrawal of parties was governed by international treaty law. UN 73 - وقال إنه فيما يتعلق بحق الانسحاب من المعاهدات، كما هو معرف صراحة في المادة العاشرة، ذكر مجددا الموقف المتخذ من قِبل الحركة في مؤتمر الاستعراض عام 2005، أي أن الحق في انسحاب الأطراف يحكمه قانون المعاهدات الدولي.
    On its review of the dismissal, the district court considered whether the author had submitted new facts or evidence that he had not submitted earlier, and also whether the items adduced would affect the position taken in the original decision. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    On its review of the dismissal, the district court considered whether the author had submitted new facts or evidence that he had not submitted earlier, and also whether the items adduced would affect the position taken in the original decision. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    In that statement, we reiterated the position taken by President Hugo Chávez Frías at the 2005 Summit. UN فقد أعربنا مجددا في ذلك البيان عن الموقف الذي اتخذه الرئيس هوغو شافيز فرياس في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    The position taken in the OECD commentary is that the addition of this paragraph was intended to assist in the interpretation of article 26 and does not result in a substance change in the obligations implicit in the prior version of article 26. UN ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    68. The delegations of Germany and France stated that they voted in favour of the suspension. Their votes reflected the seriousness of the event and the responsibility that the organization had. The position taken did not reflect on the work of the NGO. UN 68 - أفاد وفدا ألمانيا وفرنسا بأنهما صوتا بالموافقة على تعليق مركز المنظمة قائلين إن تصويتهما يعبر عن خطورة الواقعة والمسؤولية التي تتحملها المنظمة في هذا الشأن، ونفيا أن يكون للموقف المتخذ أية انعاكسات على عمل هذه المنظمة غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more