"possible adverse" - Translation from English to Arabic

    • السلبية المحتملة
        
    • الضارة المحتملة
        
    • السلبية الممكنة
        
    • المعاكسة المحتملة
        
    • الضارة التي قد
        
    • السيئة المحتملة
        
    • العكسية المحتملة
        
    • السلبي المحتمل
        
    • محتملة غير مؤاتية
        
    • سلبية محتملة
        
    • السلبي الممكن
        
    • السلبية التي يمكن
        
    • السلبية الممكن أن
        
    • السيئة الممكنة
        
    • معاكس محتمل
        
    Notification concerning planned measures with possible adverse effects UN اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة
    The Secretary-General was also requested to include in the report recommendations to help mitigate the possible adverse effects of stabilization and structural adjustment programmes on HRD, with a view to making national policies more supportive for HRD. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره، توصيات للمساعدة في تخفيف اﻵثار السلبية المحتملة لبرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي على تنمية الموارد البشرية، بغية وضع سياسات وطنية أكثر دعما لتنمية الموارد البشرية.
    There should also be well-defined, fair and transparent criteria and procedures for the imposition, administration and lifting of sanctions, including options for mitigating possible adverse effects. UN وينبغي أن توجد أيضاً معايير وتدابير شفافة ونزيهة ومحددة بوضوح لفرض جزاءات وإدارتها ورفعها بما في ذلك خيارات للتخفيف من آثارها الضارة المحتملة.
    When M & As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. UN وعندما تنطوي عمليات الاندماج والشراء على مشاركة شركات متنافسة فيها توجد بالطبع الآثار السلبية الممكنة على تركز السوق والمنافسة فيها وهذا ما يمكن أن يستمر إلى ما بعد مرحلة الدخول.
    Some speakers expressed concern about debt distress and debt sustainability of developing countries, especially in view of possible adverse effects of spillover from the euro zone debt crisis. UN كما أعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، وخاصة بالنظر إلى الآثار المعاكسة المحتملة نتيجة لأزمة ديون منطقة اليورو.
    He suggested that a period of perhaps five years should be spent in each location before redeployment could take place, thus minimizing the possible adverse affects on staff of the mobility policy. UN واقترح أن يمكث الموظف ربما خمس سنوات في كل موقع قبل نقله، وبالتالي تقليص الآثار الضارة التي قد تلحق به من جراء سياسة التنقل.
    This should be based on the precautionary approach, as articulated in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, and take into account concerns about possible adverse effects on the environment and human health. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    The Council reiterates the need to ensure that sanctions are carefully targeted in support of clear objectives and designed carefully so as to minimize possible adverse consequences and implemented by Member States. UN ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى كفالة توجيه الجزاءات بعناية لدعم أهداف واضحة، وتصميمها بعناية لتقليل الآثار السلبية المحتملة إلى أدنى حد، وكفالة إنفاذها من جانب الدول الأعضاء.
    While commending preparations for the 2012 elections, it expressed concern about the possible adverse effects of tensions between the ruling and opposition parties. UN وبينما أشادت بالتحضيرات لانتخابات عام 2012، أعربت عن قلقها بشأن الآثار السلبية المحتملة للتوترات بين الأحزاب الحاكمة والمعارِضة.
    It is important, however, to be aware of possible adverse side effects that may occur and to develop appropriate coping strategies. UN بيد أن من المهم الوقوف على حقيقة الآثار الجانبية السلبية المحتملة التي يمكن أن تنتج عن ذلك، ووضع استراتيجيات ملائمة لمواجهتها.
    Repercussions of Basel III on access to financing for low-income countries should also be taken into account, including possible adverse impacts on trade finance. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الآثار المترتبة على إطار بازل الثالث فيما يتعلق بحصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل، بما في ذلك الآثار السلبية المحتملة في مجال تمويل التجارة.
    Furthermore, there are concerns over the impact of new rules on development, e.g., with regard to possible adverse effects of Basel III on trade finance. UN وعلاوة على ذلك، ثمة قلق إزاء أثر القواعد الجديدة على التنمية، مثلا فيما يتعلق بالآثار السلبية المحتملة لإطار بازل الثالث على تمويل التجارة.
    The Committee is concerned about the possible adverse impact of agricultural trade liberalization on women and women's low level of participation in trade negotiations. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة الزراعية على المرأة وضعف مستوى مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية.
    In undertaking this work, it was suggested that a scientific approach be adopted in the workshop, in order to better understand the possible adverse impacts of response measures. UN وللاضطلاع بذلك العمل، اقتُرح انتهاج نهج علمي في حلقة العمل قصد فهم الآثار الضارة المحتملة لتدابير الاستجابة.
    Pesticide users are often ignorant of their possible adverse health and environmental impacts. UN 11 - وغالباً ما يجهل مستخدمو مبيدات الآفات آثارها الصحية والبيئية الضارة المحتملة.
    4. possible adverse effects on international trade UN 4- الآثار الضارة المحتملة على التجارة الدولية
    The Parties indicated possible adverse effects on fisheries due to changes in temperature and loss of productive habitats for many species. UN وأشارت إلى الآثار السلبية الممكنة على مصايد الأسماك بسبب التغيرات في درجة الحرارة وفقدان الموائل الإنتاجية لأنواع عديدة.
    Moreover, priority should be given to mechanisms for monitoring short-term private flows or portfolio investments to safeguard developing countries from possible adverse effects. UN وفضلا عن ذلك، يجب إعطاء اﻷسبقية ﻵليات رصد تدفقات رأس المال الخاص القصيرة اﻷجل أو الاستثمارات في حوافظ اﻷوراق المالية لتأمين البلدان النامية إزاء اﻵثار المعاكسة المحتملة.
    Scientific efforts applied to monitoring and predicting space weather and resources available and under development to aid GNSS users in dealing with all possible adverse effects of space weather needed to be increased. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود العلمية المطبقة في ميادين رصد طقس الفضاء والتنبؤ به وإلى زيادة الموارد المتاحة والجاري تطويرها لمساعدة مستخدمي النظم العالمية في التعامل مع جميع الآثار الضارة التي قد تترتّب على طقس الفضاء.
    The Council resolves to ensure that sanctions are carefully targeted in support of clear objectives and are implemented in ways that balance effectiveness against possible adverse consequences. UN والمجلس عازم على أن يضمن أن تكون الجزاءات موجهة بعناية نحو دعم أهداف واضحة وأن تنفذ بشكل يحقق التوازن بين الفعالية والآثار السيئة المحتملة.
    possible adverse effects on agriculture listed by Parties included increases in storms and drought; lower soil moisture retention levels; greater levels of infestation by weeds and pests; spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. UN أما اﻵثار العكسية المحتملة على الزراعة والتي أوردتها اﻷطراف فتشمل زيادات في العواصف والجفاف؛ وانخفاضاً في مستويات استبقاء الرطوبة في التربة؛ وارتفاع مستويات تفشي اﻵثار واﻷعشاب الضارة؛ انتشار اﻷمراض المعدية ونقص التنوع الحيوي.
    Assess the possible adverse effect of each vacant post; expedite filling management positions UN أن يُقيم الأثر السلبي المحتمل لكل وظيفة شاغرة؛ ويعجل بملء المناصب الإدارية.
    The Committee recommends that the State party enforce and monitor the application of existing measures on equal pay for equal work and work of equal value, flexible work arrangements and part-time work in the public and private sectors and develop, as necessary, measures to counteract any possible adverse consequences of part-time work for women, especially in regard to their pension and retirement benefits. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز ورصد تطبيق التدابير الحالية المتعلقة بالأجر المتساوي للعمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة، وترتيبات العمل المرنة، والعمل على أساس عدم التفرغ، في القطاعين العام والخاص ووضع تدابير، حسب الاقتضاء، لمواجهة أي عواقب محتملة غير مؤاتية لعمل المرأة على أساس عدم التفرغ، وخاصة فيما يتعلق بالمعاش التقاعدي، واستحقاقات التقاعد بالنسبة لها.
    At the same time, the permanent mechanism should anticipate the possible adverse economic consequences of its acts. UN وينبغي، في نفس الوقت، لﻵلية الدائمة أن تتنبأ بما قد يترتب على إجراءاتها من آثار اقتصادية سلبية محتملة.
    The policy should consider not only the expected cost reduction and service improvement, but also the risk management imperatives, such as financial, operational and organizational risks, including the possible adverse impact on staff. UN وينبغي ألا تقتصر هذه السياسة على النظر في ما يُتوقع تحقيقه من خفض للتكاليف وتحسين للخدمات، بل أن تتعدى ذلك إلى النظر في ضرورات تدبر المخاطر، وفي المخاطر المالية والتشغيلية والتنظيمية، بما في ذلك التأثير السلبي الممكن على الموظفين.
    The controversy has also related to the possible adverse effects of such policies on efficient resource allocation. UN كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة.
    The Committee also recommends that the State party monitor the impact of the use of fixed-term contracts and increase incentives for employers when appropriate to counteract possible adverse consequences of fixed-term work for women, especially in regard to their job security, salary levels and pension and retirement benefits. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن ترصد أثر استخدام العقود محددة المدة وزيادة الحوافز لأرباب العمل حسب الاقتضاء لمجابهة الآثار السلبية الممكن أن تترتب على عمل المرأة المحدد المدة، وخصوصا فيما يخص أمنها الوظيفي ومستويات المرتبات واستحقاقات المعاشات التقاعدية والتقاعد.
    With respect to paragraph 5, the remark was made that attention should be paid to the disclosure of sensitive information because of possible adverse consequences. UN ١٤٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قُدمت ملاحظة مؤداها أنه ينبغي إيلاء الاهتمام للكشف عن المعلومات الحساسة بسبب النتائج السيئة الممكنة.
    It also notes with concern the lack of analysis of any possible adverse impact of free trade agreements on the economic well-being of Colombian women and the consequent lack of policies to counteract any potential adverse impact. UN وتلاحظ كذلك بقلق عدم إجراء تحليل لأي أثر معاكس محتمل لاتفاقات التجارة الحرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة الكولومبية، وهو ما يؤدي إلى عدم وجود سياسات تتصدى لأي أثر مناوئ محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more