"possible negative impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر السلبي المحتمل
        
    • آثاره السلبية المحتملة
        
    • الأثر السلبي الممكن
        
    • أثر سلبي قد ينعكس
        
    • التأثير السلبي المحتمل
        
    • التأثيرات السلبية المحتملة
        
    • اﻷثر السلبي المحتمل أن ينجم
        
    • آثار سلبية محتملة
        
    • يمكن أن ينجم عنه من آثار سلبية
        
    • والأثر السلبي المحتمل
        
    The United Nations and other partners, in collaboration with the relevant national actors, were examining how the situation could be effectively addressed in order to reduce the possible negative impact on the Government's peace consolidation efforts. UN وتبحث الأمم المتحدة والشركاء الآخرون، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الوطنية ذات الصلة، كيفية معالجة هذه الحالة بصورة فعَّالة من أجل الحد من الأثر السلبي المحتمل على جهود الحكومة لتوطيد السلام.
    On the whole, the Sierra Leonean population remains very uneasy about the situation in Liberia and apprehensive about the possible negative impact of future developments in Côte d'Ivoire and Guinea. UN وبوجه الإجمال، ما برح السكان السيراليون قلقين بشأن الحالة في ليبريا وخائفين من الأثر السلبي المحتمل المترتب على التطورات في كوت ديفوار وغينيا في المستقبل.
    POLICIES AIMED AT MAXIMIZING THE POSITIVE AND MINIMIZING THE possible negative impact OF INTERNATIONAL INVESTMENT UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    Developing countries benefiting from emergency or non-emergency food aid have expressed concern over the possible negative impact on the availability of food aid. UN وأعربت البلدان النامية التي تستفيد من المعونة الغذائية الطارئة أو غير الطارئة عن قلقها إزاء الأثر السلبي الممكن على توافر المعونة الغذائية.
    (b) To avoid a possible negative impact on staff; UN (ب) تجنب أي أثر سلبي قد ينعكس على الموظفين؛
    Liechtenstein is concerned about a possible negative impact of this provision in the negotiations and on the outcome. UN وتشعر ليختنشتاين بالقلق حيال التأثير السلبي المحتمل لهذا الحكم في المفاوضات وعلى النتائج.
    The possible negative impact of the excessive concentration of populations in cities or metropolitan areas should be weighed, for example, against the benefits of mobility to persons who move in pursuit of education and employment or in the interest of family unity. UN فيجب إجراء موازنة بين التأثيرات السلبية المحتملة الناجمة عن تركز السكان بشكل مفرط في المدن أو المناطق الحضرية، على سبيل المثال، وفوائد تنقل الأشخاص الذين ينتقلون سعيا إلى التعليم والعمل أو من أجل جمع شمل الأسرة.
    Almost all of the reporting countries noted the possible negative impact of sea-level rise on coastal lands, biodiversity and marine ecosystems. UN 220- وأشارت جميع البلدان المبلغة تقريباً إلى الأثر السلبي المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الساحلية والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Almost all Parties noted the possible negative impact of accelerated sea level rise on coastal lands, biodiversity and marine ecosystems. UN 26- وأشارت جميع الأطراف تقريباً إلى الأثر السلبي المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الساحلية، والتنوع البيولوجي، والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Some concern was expressed about the possible negative impact on the IAEA safeguards system, if broader definitions were used in an FMCT than those used by the Agency. UN وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا ما استخدمت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة عن تلك التي تستخدمها الوكالة.
    Have concerns about the possible negative impact of a phase-out of lead paint on consumer choice or national enterprises that manufacture or sell lead paints. UN (ﻫ) يواجهون شواغل بشأن الأثر السلبي المحتمل للإنهاء التدريجي لطلاءات الرصاص، على خيارات المستهلكين أو المؤسسات التجارية الوطنية التي تصنع أو تبيع طلاءات الرصاص.
    24. Some expressed concern about the possible negative impact on the IAEA safeguards system, if broader or different definitions were used in an FMCT than those in use by the IAEA. UN 24- وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل على نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا ما استخدمت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة عن تلك التي تستخدمها الوكالة.
    Minimizing the possible negative impact of International Investment UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    In this connection, the secretariat has prepared a note on the policy considerations raised by experts in the Expert Meeting on Mergers and Acquisitions: Policies Aimed at Maximizing the Positive and Minimizing the possible negative impact of International Investment " . UN وفي هذا الصدد، أعدت الأمانة مذكرة عن اعتبارات السياسات العامة التي أثارها الخبراء في اجتماع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء: السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار الدولي الإيجابي والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة.
    Article XVI also foresees the possibility of using economic needs tests to mitigate ex ante the possible negative impact of foreign entry into the market, which may be especially relevant in the area of retail services. UN وتتوقع المادة السادسة عشرة أيضاً إمكانية استخدام اختبارات الحاجة الاقتصادية للتخفيف مسبقاً من الأثر السلبي الممكن أن يترتب على الدخول الأجنبي إلى السوق، مما قد يكون على جانب كبير من الأهمية في مجال خدمات تجارة التجزئة.
    In light of the potential negative effects of tourism, the need for promoting sustainable tourism to ensure future gains and to minimize the possible negative impact on the environment and cultures has acquired renewed urgency. UN 49- وفي ضوء ما قد ينجم عن السياحة من آثار سلبية، تجدَّدت الحاجة المُلحة لتشجيع السياحة المستدامة بهدف ضمان تحقيق مكاسب في المستقبل والتقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي الممكن على البيئة والثقافات.
    (b) To avoid a possible negative impact on staff; UN (ب) تجنب أي أثر سلبي قد ينعكس على الموظفين؛
    This situation is unfolding against the backdrop of growing concerns about the possible negative impact of the economic crisis on overall funding. UN ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام.
    (b) Provide training to older caregivers to help them to provide effective care while minimizing the possible negative impact on their own health and well-being. (Agreed) UN (ب) توفير التدريب لمقدمي الرعاية من كبار السن لمساعدتهم على تقديم رعاية فعالة مع التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على صحتهم ورفاههم. (متفق عليه)
    12. Many delegations linked calls to reduce global fishing capacity with the evaluation of possible negative impact of subsidies, and the reduction and progressive elimination of subsidies and other economic and fiscal incentives that in their view directly or indirectly promote overcapitalization. Many other delegations felt that this was particularly applicable to industrialized fleets. UN ٢١ - وأقامت وفود عديدة ترابطا بين دعوتها إلى خفض طاقة الصيد العالمية مع تقييم اﻷثر السلبي المحتمل أن ينجم عن اﻹعانات، وبين خفض اﻹعانات وغيرها من الحوافز الاقتصادية والمالية وإزالتها تدريجيا، إذ أنها، في رأيهم، تشجع بشكل مباشر أو غير مباشر على اﻹفراط في استغلال الصيد واعتبرت وفود أخرى عديدة أن هذا اﻷمر ينطبق بصورة خاصة على اﻷساطيل التابعة للدول الصناعية.
    His delegation therefore supported further in-depth discussions within the Committee and its Working Group with a view to clarifying the definition and objectives of the principle and minimizing any possible negative impact. UN ولذلك يؤيد وفدُ بلده زيادة التعمق في المناقشات داخل اللجنة وضمن الفريق العامل التابع لها ابتغاء توضيح تعريف المبدأ وأهدافه والتقليل من أي آثار سلبية محتملة.
    11. Considers it to be of the utmost importance to enhance all States' efforts for the effective prevention of violence that causes physical and mental injury, particularly with a view to reducing its possible negative impact on the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health; UN 11- ترى أن من الأهمية بمكان تعزيز جهود جميع الدول الرامية إلى المنع الفعال للعنف الذي يحدث أضراراً بدنية وعقلية، وخاصة لتخفيف ما يمكن أن ينجم عنه من آثار سلبية على إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Instead, the parties undertake to apply their respective competition laws with the objective inter alia of avoiding adverse effects on trade and economic development, as well as the possible negative impact that anti-competitive activities may have on the other Party's interests. UN وبدلاً من ذلك، يتعهد الطرفان بتطبيق قوانين المنافسة لدى كل منهما بهدف تفادي جملة أمور منها الآثار السلبية في التجارة والتنمية الاقتصادية، والأثر السلبي المحتمل الذي قد تخلفه الأنشطة المانعة للمنافسة في مصالح الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more