"possible solutions to" - Translation from English to Arabic

    • الحلول الممكنة
        
    • حلول ممكنة
        
    • الحلول المحتملة
        
    • حلولاً محتملة
        
    • للحلول الممكنة
        
    • بالحلول الممكنة
        
    • حلول محتملة
        
    Examining possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual UN بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تنطوي على أقليات، بما في ذلك
    examining possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual UN بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك
    She would like to hear more about possible solutions to the question of mandatory or voluntary measures. UN وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية.
    The Department continues to search for possible solutions to provide access to archived videos in all official languages. UN وتواصل الإدارة البحث عن حلول ممكنة لإتاحة الوصول إلى المحفوظات من تسجيلات الفيديو بجميع اللغات الرسمية.
    It has also provided legal advice to a ministerial committee on possible solutions to prison overcrowding. UN وقدمت أيضا مشورة قانونية الى لجنة وزارية بشأن الحلول المحتملة لمشكلة تكدس السجون.
    It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be seized on as an excuse for inaction. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يتضمن التقرير حلولاً محتملة لأي عقبات يجري تحديدها حتى لا يتمسك بها كذريعة لعدم العمل.
    The Secretariat is considering possible solutions to respond to this need, which would require funding outside the regular budget of the Division. UN وإن هذه الأخيرة تواصل بحث الحلول الممكنة لسد هذه الحاجة، مما سيتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية للشعبة.
    If we are committed to tackling the problem of terrorism, we should be willing to explore all the possible solutions to its causes. UN فإذا كنا ملتزمين بالتصدي لمشكلة الإرهاب، يتعين علينا أن نكون راغبين في استكشاف جميع الحلول الممكنة لأسبابها.
    My Special Representative is consulting with the two parties in the search for possible solutions to this outstanding issue. UN ويجري ممثلي الخاص مشاورات مع الطرفين، بحثا عن الحلول الممكنة لهذه المسألة المعلقة.
    This provides a rather limited opportunity for a genuine exchange of views among States on possible solutions to common problems. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    He looked forward to engaging in a discussion of possible solutions to that problem. UN وقال إنه يتطلع قدما للمشاركة في مناقشة بشأن الحلول الممكنة لتلك المشكلة.
    The First Committee is an ideal forum in which to discuss possible solutions to the Conference on Disarmament deadlock. UN إن اللجنة الأولى تمثل منتدى مثاليا تُناقش فيه الحلول الممكنة لحالة الجمود التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح.
    His delegation urged UNHCR to explore all possible solutions to the repatriation of refugees. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    She encouraged the Secretariat to examine possible solutions to the problem and to develop concrete proposals for increasing retention levels. UN وحثت الأمانة العامة على النظر في الحلول الممكنة للمشكلة واستحداث مقترحات ملموسة لزيادة مستويات استبقاء الموظفين.
    The two delegations looked forward to hearing more about possible solutions to those challenges. UN وقالت إن الوفدين يتطلعان إلى معرفة المزيد عن الحلول الممكنة للتصدي لتلك التحديات.
    They often understand the possible solutions to these grievances better than any outsider, and they have access to key decision makers of the conflicting parties and their communities. UN وكثيرا ما يفهم هؤلاء الحلول الممكنة لهذه المظالم أكثر مما يفهمها أي دخيل، ويمكنهم الوصول إلى كبار صانعي القرارات لدى الأطراف المتنازعة وفي مجتمعاتهم المحلية.
    These certainly give no indication of any Eritrean interest in peace or of support for any possible solutions to the current impasse. UN وليس في هذه الرسائل أي إشارة إلى أن إريتريا تكترث بالسلام أو بتأييد أي حلول ممكنة للمأزق الحالي.
    This requires an ongoing commitment on the part of the international community in order for possible solutions to be contemplated. UN ويتطلب هذا التزاما متصلا من جانب المجتمع الدولي للتفكير في حلول ممكنة.
    The possible solutions to reduce illegal border crossings have been identified. They include the installation of physical barriers, as well as better cooperation and exchange of information with neighbouring States and the introduction of modern means of surveillance. UN ولقد تم تحديد الحلول المحتملة للتقليل من حالات العبور غير القانونية للحدود وهي تشمل تركيب حواجز مادية فضلا عن تحسين التعاون وتبادل المعلومات مع الدول المجاورة واعتماد سُبل حديثة للمراقبة.
    On 16 August 2006, the State party stated that in March 2005, the Ministry of Justice, having reviewed the implementation of the Views by other countries, published a reference book following a study and review of possible solutions to the problems. UN وفي 16 آب/أغسطس 2006، قالت الدولة الطرف إن وزارة العدل، وقد استعرضت تنفيذ بلدان أخرى للآراء، نشرت في آذار/مارس 2005 كتاباً مرجعياً عقب دراسة الحلول المحتملة للمشاكل واستعراضها.
    It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be seized on as an excuse for inaction. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يتضمن التقرير حلولاً محتملة لأي عقبات يجري تحديدها حتى لا يتمسك بها كذريعة لعدم العمل.
    These conclusions should be taken into consideration if a realistic account is to be made of possible solutions to the problems of human rights and contemporary forms of terrorism. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار إذا أريد التوصل إلى وصف واقعي للحلول الممكنة لمشاكل حقوق الإنسان وأشكال الإرهاب المعاصرة.
    According to one speaker, regional organizations had a different mindset from the Council, in part because they believed they had a better understanding of developments within their respective regions and a better feel for possible solutions to regional crises. UN ووفقا لأحد المتحدثين، فإن المنظمات الإقليمية لها طريقة تفكير مختلفة عن المجلس، ويعزى ذلك جزئيا لأنها تعتقد أنها تمتلك فهما أفضل للتطورات ضمن مناطقها وإحساسا أفضل بالحلول الممكنة للأزمات الإقليمية.
    It will also look at possible solutions to the problem of consultants' private practices (the `ofisinas' ) UN وسيبحث أيضاً عن حلول محتملة لمشكلة الممارسات الخاصة للاستشاريين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more