"post-cold-war" - Translation from English to Arabic

    • ما بعد الحرب الباردة
        
    • بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • التالية للحرب الباردة
        
    • فيما بعد الحرب الباردة
        
    • في أعقاب الحرب الباردة
        
    • التي أعقبت الحرب الباردة
        
    • لما بعد الحرب الباردة
        
    • اللاحقة للحرب الباردة
        
    • عقب الحرب الباردة
        
    • أعقب الحرب الباردة
        
    • بعد فترة الحرب الباردة
        
    • ما بعد الحرب البادرة
        
    Putting Chapter VIII into perspective: there is a need to understand and reflect on the role of regional organizations in the post-cold-war era. UN وضع الفصل الثامن في منظوره السليم: ثمة حاجة لفهم دور المنظمات الإقليمية في فترة ما بعد الحرب الباردة وإمعان النظر فيه.
    In other words, the post-cold-war environment requires a fresh approach towards the Council's renovation and restructuring. UN وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله.
    We also welcome the Secretary-General's report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era. UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    Besides, we are convinced that the current basis for membership of the Conference on Disarmament does not reflect the reality of the post-cold-war world. UN وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة.
    In recent years we have witnessed the United Nations adapt itself quickly to the new demands of the post-cold-war environment. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    The United States believes that this consensus is one of the most remarkable and important developments of the post-cold-war world. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    In recent years we have witnessed the United Nations adapt itself quickly to the new demands of the post-cold-war environment. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    The membership of this executive organ should also reflet the new political and economic realities of the post-cold-war era. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    In sum, it has become better prepared to deal with the complex challenges of the post-cold-war international environment. UN والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    I believe it has the solid potential to enhance regional stability and to further the post-cold-war security interests of all States. UN وأعتقد أن لها إمكانية قوية للنهوض بالاستقرار اﻹقليمي وتعزيز المصالح اﻷمنية لجميع الدول في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The dynamics of the post-cold-war era have brought new challenges to the United Nations and its principal organs, including the Security Council. UN إن دينميات فترة ما بعد الحرب الباردة وضعت تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Actually, this is now the post-cold-war period. UN في الواقع، هذه الآن فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The post-cold-war period is a time for dialogue and confidence-building. UN فترة ما بعد الحرب الباردة هي فترة للحوار ولبناء الثقة.
    These requests have hardly changed today, but the post-cold-war context has renewed their momentum: UN ولم تتغير هذه الطلبات حاليا، غير أن سياق فترة ما بعد الحرب الباردة منحها زخما جديدا:
    Even in the post-cold-war era, nuclear arms pose a threat to international peace and security and the very existence of humankind. UN الأسلحة النووية حتى في حقبة ما بعد الحرب الباردة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ووجود الجنس البشري نفسه.
    In the post-cold-war era, the United Nations has come to play an expanding role in restoring and maintaining peace. UN ولقد أصبحت الأمم المتحدة في عصر ما بعد الحرب الباردة تؤدي دورا آخذا في الاتساع في استعادة وصون السلام.
    We must continually reform the Organization to adapt it to the realities of the post-cold-war world and the new millennium. UN ويجب أن نصلح باستمرار المنظمة لجعلها متوائمة مع الواقع في عالم ما بعد الحرب الباردة والألفية الجديدة.
    We are all very aware of the fact that the post-cold-war world has not reaped all the benefits that were expected. UN إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة.
    We are keenly aware that in this post-cold-war era the United Nations agenda has grown considerably. UN ونحن ندرك إدراكا حادا أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة نما نموا هائلا في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة.
    No doubt, the scope of this work reflects the changed circumstances of the international post-cold-war situation, which has enabled our Organization to begin to play the role and to fulfil the expectations envisaged for it by the founding fathers. UN وما من شك في أن نطاق هذا العمل يعكس تغير ظروف الحالة الدولية فيما بعد الحرب الباردة والتي مكنت منظمتنا من أن تبدأ في القيام بالدور الذي توخاه لها اﻷسلاف المؤسسون، وأن تفي بتوقعاتهم لها.
    We acknowledge the challenges faced by the international community and the development agenda in the emerging post-cold-war world. UN ونسلم بالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي وخطة التنمية في العالم الناشئ في أعقاب الحرب الباردة.
    It also reflects the direction of the Organization in this post-cold-war period. UN ويصور التقرير أيضا اتجاه المنظمة في هــــذه الحقبـــة التي أعقبت الحرب الباردة.
    They may define a post-cold-war structure for international order in the next century. UN ومن الممكن أن تحدد بنية نظام دولي لما بعد الحرب الباردة في القرن المقبل.
    In this connection, our Organization should be restructured to meet the challenges of the new post-cold-war era. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة.
    Initial post-cold-war hopes about the capabilities of the Security Council have been tempered. UN واﻵمال اﻷولى التي تولدت عقب الحرب الباردة بشأن قدرات مجلس اﻷمــن اعتراها تــوان أو اعتدال.
    In recent years, under the leadership of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, a serious evaluation of the resources and capacities of the United Nations, as well as of the Organization's activities in the post-cold-war decade, has been made. UN وجرت في السنوات الأخيرة، بقيادة الأمين العام السيد كوفي عنان، عملية تقييم جادة لموارد وإمكانيات الأمم المتحدة، وكذلك لأنشطة المنظمة في العقد الذي أعقب الحرب الباردة.
    The current post-cold-war international political climate is also right for making signal progress on negative security assurances. UN والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    That session could assess the security situation in the post-cold-war era and set the negotiating agenda for the years to come. UN ويمكن لتلك الدورة أن تقيم الحالة اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب البادرة وتحدد جدول أعمال للمفاوضات للسنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more