"potential negative impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر السلبي المحتمل
        
    • التأثير السلبي المحتمل
        
    • أثر سلبي محتمل
        
    • الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها
        
    • والتأثير السلبي المحتمل
        
    It expressed concern at the potential negative impact on Māori women of new social security legislation and women's exploitation in the media. UN وأعربت عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للتشريع الجديد المتعلق بالأمن الاجتماعي على النساء الماوريات وإزاء استغلال النساء في وسائل الإعلام.
    This potentially not only brings human rights into the debate but can prevent any potential negative impact of trade agreements on the enjoyment of human rights. UN وليس من شأن ذلك أن يُدخل حقوق الإنسان في دائرة النقاش فحسب بل يمكن أن يصدّ الأثر السلبي المحتمل لاتفاقات التجارة في التمتع بحقوق الإنسان.
    The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: UN وتوضح القائمة أدناه، وهي ليست قائمةً جامعةً مانعة، حجم المهمة المنتظَرة، وكذلك الأثر السلبي المحتمل لمواصلة العمل بدون تنسيق وإدارة منهجيتين للسلامة والصحة المهنيتين:
    Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. UN ومع ذلك فان هناك حاجة لاعتماد أقصى درجة من التأني بغية اجتناب التأثير السلبي المحتمل لهذا النمط من التكنولوجيا.
    The Committee is also concerned about the potential negative impact on women of the Labour Code, which appears to be overly protective of women as mothers and to restrict women's economic opportunities in a number of areas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما ينطوي عليه قانون العمل من أثر سلبي محتمل على المرأة، حيث يبدو أنه يسلك نهجا حمائيا مبالغا فيه إزاء المرأة بوصفها أُمـًّـا ويقيد من ثم فرصها الاقتصادية في عدد من المجالات.
    7. Underlines, in this regard, the importance of establishing, at the national level, where necessary, appropriate policies, guidelines and regulations, in accordance with national priorities and legislation, for promoting and supporting ecotourism, within the framework of sustainable tourism, and minimizing its potential negative impact; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية وضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، على الصعيد الوطني، عند الضرورة، وفقا للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع السياحة البيئية ودعمها، في إطار السياحة المستدامة، والحد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    It hosted the first APEC Ministerial Meeting on Women in 1999 to discuss the potential negative impact of trade liberalization and economic deregulation on women and other vulnerable sectors. UN واستضافت الاجتماع الوزاري الأول لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1999 لمناقشة الأثر السلبي المحتمل لتحرير التجارة وعدم الانتظام الاقتصادي على المرأة والقطاعات الضعيفة الأخرى.
    For example, it is important to monitor the potential negative impact of proposed legislative or policy measures -- such as the effects of development-based projects on the right to housing or the effects of decentralization of services on the right to education. UN فمن المهم، مثلا، رصد الأثر السلبي المحتمل لما يُقترح من تدابير تشريعية أو تدابير تتعلق بالسياسات، من قبيل آثار المشاريع الإنمائية على الحق في المسكن أو آثار لامركزية الخدمات على الحق في التعليم.
    70. Responses from Member States indicated awareness of the differential impact the crisis could have on women and, in some instances, reported steps taken to reduce the potential negative impact. UN 70 - وتشير استجابات الدول الأعضاء إلى وعيها بالأثر المتفاوت الذي تتعرض له المرأة نتيجة الأزمة، وأفادت في بعض الأحوال باتخاذ إجراءات للحد من الأثر السلبي المحتمل.
    This appetite for risk requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact: loss of reputation or of capacity to serve clients resulting, for instance, from inadequate or failed internal processes or from external events. UN وهذا النزوع للمجازفة يتطلب أن يقبل صندوق السكان بالمخاطرة بوصفها جزءا من عملياته، وأن يقلل إلى الحد الأدنى من الأثر السلبي المحتمل المتمثل في فقدان السمعة أو القدرة على خدمة العملاء الناجم، على سبيل المثال، عن عدم كفاية العمليات الداخلية أو إخفاقها، أو عن أحداث خارجية.
    34. Large-scale infrastructure and development projects have also been monitored, particularly in view of the potential negative impact on the economic, social and cultural rights of marginalized and poor members of society. UN 34- كما تمت متابعة مشاريع الهياكل الأساسية وتطويرها على نطاق واسع، وبخاصة بالنظر إلى الأثر السلبي المحتمل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأفراد المجتمع المهمّشين والفقراء.
    This appetite for risk requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact: loss of reputation or of capacity to serve clients resulting, for instance, from inadequate or failed internal processes or from external events. UN وهذا النـزوع للمجازفة يتطلب أن يقبل الصندوق بالخطر بوصفه جزءا من عملياته، وأن يقلل إلى الحد الأدنى من الأثر السلبي المحتمل المتمثل في فقدان السمعة أو القدرة على خدمة العملاء الناجم، على سبيل المثال، عن عدم كفاية العمليات الداخلية أو إخفاقها، أو عن أحداث خارجية.
    69. The Committee expresses its concern about the potential negative impact of international trade-related intellectual property agreements on access to affordable medicines. UN 69- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر السلبي المحتمل لاتفاقات الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الدولية على الأدوية الميسورة الكلفة.
    18. The Committee expresses its concern about the potential negative impact of private foreign and domestic business and industries, including in the tea plantations and textile industries, on the safety, well-being and development of children. UN 18- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأثر السلبي المحتمل للمشاريع التجارية والصناعات الخاصة المحلية والأجنبية، بما فيها مزارع الشاي وقطاع الأنسجة، على سلامة الطفل ورفاهه ونمائه.
    He furthermore expressed concern with the potential negative impact of this crisis on the process of nuclear disarmament. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    (b) Enhancing institutional capacities at the national and international levels to improve transparency of financial flows, and developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, inter alia, to reduce the potential negative impact of financial operations; UN (ب) زيادة القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين شفافية التدفقات المالية ووضع وإنفاذ أُطر تنظيمية لرصد العمليات الرامية، في جملة أمور، إلى خفض التأثير السلبي المحتمل للعمليات المالية؛
    (b) Enhancing institutional capacities at the national and international levels to improve transparency of financial flows, and developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, inter alia, to reduce the potential negative impact of financial operations; UN (ب) زيادة القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين شفافية التدفقات المالية ووضع وإنفاذ أطر تنظيمية لرصد العمليات الرامية، في جملة أمور، إلى خفض التأثير السلبي المحتمل للعمليات المالية؛
    The Committee is also concerned about the potential negative impact on women of the Labour Code, which appears to be overly protective of women as mothers and to restrict women's economic opportunities in a number of areas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما ينطوي عليه قانون العمل من أثر سلبي محتمل على المرأة، حيث يبدو أنه يسلك نهجا حمائيا مبالغا فيه إزاء المرأة بوصفها أُمـًّـا ويقيد من ثم فرصها الاقتصادية في عدد من المجالات.
    This deterioration of the socio-economic situation must be reversed to avoid a potential negative impact on the overall security situation, which still remains very fragile. UN ويجب عكس اتجاه هذا التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لتفادي أي أثر سلبي محتمل على الحالة الأمنية العامة التي لا تزال هشة جدا.
    65. CESCR recommended that India ensure that no development initiative is carried out without effective consultation with the local communities, and that any potential negative impact on the right of everyone to take part in cultural life be taken into serious consideration when conducting social audits. UN 65- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهند بأن تتأكد من عدم اتخاذ أي مبادرة إنمائية دون التشاور الفعلي مع المجتمعات المحلية، وبأن يؤخذ في الحسبان أي أثر سلبي محتمل على حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية عند إجراء أي مراجعة اجتماعية(166).
    " 7. Underlines, in this regard, the importance of establishing, at the national level and in accordance with national priorities, appropriate policies, guidelines and regulations for promoting and supporting ecotourism and minimizing its potential negative impact; " 8. UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية القيام على الصعيد الوطني ووفقا للأولويات الوطنية، بوضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة لتشجيع ودعم السياحة البيئية والتقليل من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    7. Underlines, in this regard, the importance of establishing, at the national level, where necessary, appropriate policies, guidelines and regulations, in accordance with national priorities and legislation, for promoting and supporting ecotourism, within the framework of sustainable tourism, and minimizing its potential negative impact; UN 7 - تشدد، في هذا الصدد، على أهمية القيام على الصعيد الوطني، عند الضرورة، بوضع سياسات ومبادئ توجيهية وأنظمة ملائمة، وفقاً للأولويات والتشريعات الوطنية، لتشجيع ودعم السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، والتقليل من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها إلى أدنى حد؛
    The Committee is also concerned about the lack of information regarding the extent of trafficking and exploitation of prostitution in the country, and the potential negative impact that increased tourism could have on the incidence of prostitution and trafficking. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بمدى الاتجار واستغلال البغاء في البلد، والتأثير السلبي المحتمل الذي يمكن أن تحدثه زيادة السياحة على انتشار البغاء والاتجار به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more