"practices condemned" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات المدانة
        
    • للممارسات المدانة
        
    1. States Parties shall adopt or strengthen, and implement [and publicize] relevant laws, social policies and programmes, [including those addressing the spiritual and moral needs] to prevent the practices condemned in the present protocol. UN 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز، وتنفذ [وتقوم بالترويج ل] القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. [بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية والأخلاقية] لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    He further proposed including the words “related criminal acts” in the first clause of the paragraph to make an all—inclusive reference to any acts which might contribute to or be intimately connected with the practices condemned in the protocol. UN واقترح أيضاً إدراج عبارة " اﻷفعال اﻹجرامية ذات الصلة " في الجملة اﻷولى من الفقرة لتشكل إشارة شاملة إلى أي أفعال قد تسهم في الممارسات المدانة في البروتوكول أو ترتبط بها ارتباطاً أساسياً.
    1. States Parties shall adopt or strengthen, and implement [and publicize] relevant laws, social policies and programmes, [including those addressing the spiritual and moral needs] to prevent the practices condemned in the present protocol. UN ١- تعتمد الدول اﻷطراف أو تعزّز، وتنفذ ]وتقوم بالترويج ﻟ[ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة، ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    (a) [States parties shall ensure that children who are victims of the practices condemned in the present protocol are not punished for these offences, [subject to the legal system of the State]]. UN (أ) [تكفل الدول الأطراف عدم معاقبة الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم [رهنا بمراعاة النظام القانوني للدولة]].
    2. States Parties shall promote awareness in the public at large, including children, through information [by all means including mass media] and education about the [preventive measures and] harmful effects of the practices condemned in the present protocol. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام [بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الإعلام] والتثقيف فيما يتعلق [بالتدابير الوقائية و] بالآثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    4. States Parties shall ensure that all child victims of the practices condemned in the present protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    72. The Chairman-Rapporteur suggested, for the sake of consistency, to use a standard phrase to refer to “sale of children, child prostitution and child pornography”. It should read as follows: “practices condemned in the present protocol”. UN ٢٧- اقترح الرئيس - المقرر، توخيا لﻹتساق، استخدام عبارة موحدة لﻹشارة إلى " بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال " ، يكون نصها كما يلي: " الممارسات المدانة في هذا البروتوكول " .
    (1) States parties shall adopt or strengthen, and implement relevant laws, social policies and programmes, [including those addressing the spiritual and moral needs,] to prevent the practices condemned in the present protocol. UN )١( تعتمد الدول أو تعزّز وتنفذ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    (a) [States parties shall ensure that children who are victims of the practices condemned in the present protocol are not punished for these offences, [subject to the legal system of the State]] UN )أ( ]تكفل الدول اﻷطراف عدم معاقبة اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم، ]رهناً بالنظام القانوني للدولة[.[
    4. States Parties shall ensure that all child victims of the practices condemned in the present protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN ٤- تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الاجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي لحقتهم من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    In order to put an end to the practices condemned in the draft, the Commission on Human Rights was asked to consider, as a matter of priority, during its fiftieth session, the creation of a working group to study the elaboration of guidelines of a possible draft convention aimed at eradicating all practices that were harmful to the development of the child, in particular, child prostitution and child pornography. UN ومن أجل القضاء على هذه الممارسات المدانة في هذا المشروع، يُطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر على سبيل اﻷولوية في دورتها الخمسين في إنشاء فريق عامل يكلفه بإعداد مبادئ توجيهية لوضع مشروع اتفاقية يمكن إبرامها وتستهدف القضاء على جميع الممارسات الضارة بنماء اﻷطفال، لاسيما بغاء اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية.
    3. States Parties shall take all feasible measures with the aim of ensuring all appropriate assistance to victims of practices condemned in the present protocol, as well as their full social reintegration, and their full physical and psychological recovery. [These shall [could], inter alia, consist of medical, social [economic] and legal assistance.] UN 3- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة إدماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. [ويشمل ذلك [ويمكن أن يشمل ذلك] في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية [والاقتصادية] والقانونية].
    (2) States parties shall take all feasible measures with the aim of ensuring all appropriate assistance to victims of practices condemned in the present protocol, as well as their full social reintegration, and their full physical and psychological recovery [these shall, inter alia, consist of medical, social, [economic] and legal assistance]. UN )٢( تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المجدية لتأمين تقديم مساعدة مناسبة لضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك ﻹعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل كامل وتحقيق شفائهم الجسدي والنفسي الكامل ]ويشمل ذلك في جملة أمور المساعدة الطبية والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[.
    (3) States parties shall ensure that all child victims of the practices condemned in the present protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN )٣( تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى إجراءات ملائمة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي أصابتهم من المسؤولين قانوناً عن تلك الممارسات.
    3. States Parties shall take all feasible measures with the aim of ensuring all appropriate assistance to victims of practices condemned in the present protocol, as well as their full social reintegration, and their full physical and psychological recovery. [These shall [could], inter alia, consist of medical, social [economic] and legal assistance.] UN ٣- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة، التي تهدف إلى تأمين تقديم كل المساعدات المناسبة إلى ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول، وكذلك إعادة ادماجهم الكامل اجتماعياً وتحقيق شفائهم الكامل بدنياً ونفسياً. ]ويشمل ذلك ]ويمكن أن يشمل ذلك[ في جملة أمور تقديم المساعدة الطبية، والاجتماعية ]والاقتصادية[ والقانونية[.
    63. The observer for the Islamic Republic of Iran stated that it would not be fair to pass judgement on the responsibility of children victims of the practices condemned in the optional protocol unless important elements, inter alia, the culpability of the child victim, the definition of victims and the age of responsibility of a child, were clarified and defined. UN ٣٦- وذكر المراقب عن جمهورية إيران اﻹسلامية أنه لن يكون من العدل إصدار حكم يتعلق بمسؤولية اﻷطفال الضحايا للممارسات المدانة في البروتوكول الاختياري ما لم يتم توضيح وتعريف عناصر هامة تشمل في جملة أمور استحقاق الطفل الضحية للعقوبة، وتعريف عبارة الضحايا وتحديد سن الرشد للطفل.
    2. States Parties shall promote awareness in the public at large, including children, through information [by all means including mass media] and education about the [preventive measures and] harmful effects of the practices condemned in the present protocol. UN ٢- تقوم الدول اﻷطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك اﻷطفال، عن طريق الاعلام ]بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الاعلام[ والتثقيف فيما يتعلق ]بالتدابير الوقائية و[ واﻵثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more