"preceding paragraph" - Translation from English to Arabic

    • الفقرة السابقة
        
    • بالفقرة السابقة
        
    • الفقرة الفرعية السابقة
        
    • البند السابق
        
    • الفقرات السابقة
        
    • الفقرة والفقرة السابقة
        
    • الفقرة المتقدمة
        
    • السابق للفقرة
        
    • قبل الفقرة
        
    • بالبند السابق
        
    • بالجريمة السابقة
        
    • تسبق الفقرة
        
    • للفقرة السابقة بناء
        
    In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. UN ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة.
    They therefore considered that further study of the possible amendment of article 40 mentioned in the preceding paragraph was warranted. UN ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة.
    As a result of the reconfiguration, four posts will be redeployed to subprogramme 3, as noted in the preceding paragraph. UN ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة.
    The reply to this subparagraph appears in the preceding paragraph. UN ترد الإجابة على هذه الفقرة الفرعية في الفقرة السابقة.
    As for qualitative information, the preceding paragraph may be sufficient answer, since Arab workers are the source of such labour. UN أما من حيث الكيف، فربما تكون الفقرة السابقة قد استوفت هذا الجانب، من حيث كون العمالة عربية المصدر.
    The officers so appointed served during the simultaneous extraordinary meetings together with the officers listed in the preceding paragraph. UN وعمل هؤلاء المسؤولون المعينون على هذا النحو أثناء الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة مع المسؤولين المذكورين في الفقرة السابقة.
    It was explained that the proposal in the preceding paragraph merged the two articles with just one paragraph being deleted because of overlap. UN وأُوضح كذلك أن الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة يدمج المادتين معا مع حذف فقرة واحدة فقط بسبب الترادف.
    The Parties agreed that the contact group referred to in the preceding paragraph would also discuss the nomination by the Russian Federation. UN واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي.
    If the offence also involves the involuntary detention of the minor, the penalty shall, regardless of the minor's sex, be that set forth under the preceding paragraph. " UN وإذا اقترن الفعل باحتجاز القاصر، أيا كان جنسه، فإنه يعاقب بالعقوبة المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    An offence of attempting to commit any offence mentioned in preceding paragraph of this Schedule. UN أي جريمة تتمثل في محاولة ارتكاب أي جريمة واردة في الفقرة السابقة من هذا الجدول.
    The information contained in these registers shall be made available to the persons and authorities mentioned in the preceding paragraph. UN وتتاح المعلومات الواردة في هذه السجلات لﻷشخاص والسلطات المذكورين في الفقرة السابقة.
    (ii) Causing another firm to perform an act which comes under the preceding paragraph. UN `٢` التسبب في قيام شركة أخرى بفعل يندرج في إطار الفقرة السابقة.
    10. The priority areas referred to in the preceding paragraph are those that were identified in the Secretary-General’s report E/1995/86. UN ١٠ - والمجالات ذات اﻷولوية المشار إليها في الفقرة السابقة هي المجالات المحددة في تقرير اﻷمين العام E/1995/86.
    The reason for the deterioration in comparison with the prior year is that noted in the preceding paragraph. UN وورد سبب التراجع مقارنة بالسنة الماضية في الفقرة السابقة.
    For reasons similar to those just canvassed in the preceding paragraph, this qualification is not well suited to efficiency in the secured lending regime. UN وهناك أسباب مماثلة لتلك التي نوقشت في الفقرة السابقة تجعل هذا القيد غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    23. Further urges Governments to provide the information referred to in the preceding paragraph to the Executive Director; UN 23 - يحث كذلك الحكومات على تقديم المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة إلى المدير التنفيذي؛
    If the buyer takes possession of the goods under this paragraph, his rights and obligations are governed by the preceding paragraph. UN وإذا تولى المشتري حيازة البضائع بمقتضى هذه الفقرة ، فإن حقوقه والتزاماته تنظمها الفقرة السابقة.
    " The same penalty shall apply when any form of conduct described in the preceding paragraph is carried out in respect of assets ownership of which has been declared to be terminated. UN وتوقع هذه العقوبة ذاتها إذا وقعت الأفعال المبينة في الفقرة السابقة على أموال يكون قد أُعلن سقوط الحق في تملكها.
    These offices would perform the same functions as the Monrovia detachment described in the preceding paragraph. UN وستؤدي هذه المكاتب، نفس المهام التي ستؤديها مفرزة مونروفيا الوارد وصفها في الفقرة السابقة.
    Weapons and ammunition in the possession of anyone referred to in the preceding paragraph shall be seized. UN وتصادر الأسلحة والذخائر التي تكون في حوزة شخص مشمول بالفقرة السابقة.
    The rules and regulations adopted in accordance with the preceding paragraph may be amended under the same conditions. UN يجوز، وفقا لنفس الطرائق، تعديل اﻷنظمة المعتمدة بموجب الفقرة الفرعية السابقة.
    62. The preceding paragraph shall not be construed in such a way as to prevent the guardian from leaving the child something as a testamentary gift. UN 62- لا يجوز تفسير البند السابق بحيث يحول دون قيام الراعي بترك شيء من ماله للطفل بطريق الوصية.
    It will be seen from the preceding paragraph that many difficulties persist, including: UN ويتضح بالدليل مما تقدم ذكره في الفقرات السابقة أن هناك صعوبات كثيرا منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    In such cases, explicitly identifying and paying for specific risks may be regarded as contrary to the public interest. The experts suggest that the issues in this and the preceding paragraph require further development in any future text, drawing on the various sources identified. UN وفي حالات كهذه، يمكن اعتبار استبانة المخاطر صراحةً ودفع مبلغ مقابل مخاطر محددة أمراً متعارضاً معا لمصلحة العامة.() ويقترح الخبراء أنَّ المسائل الواردة في هذه الفقرة والفقرة السابقة تتطلب المزيد من التطوير في أيِّ نص يوضع في المستقبل، مع الاستفادة من شتى المصادر التي جرى تحديدها.
    9. The time limits specified in the preceding paragraph shall be extended to one year in the case of an application filed by: UN 9 - تمدد فترات المهلة المحددة في الفقرة المتقدمة إلى سنة واحدة إذا كان الطلب سيقدمه:
    Page 8, heading preceding paragraph 24: " Emission scenarios, 1990-2000 " : UN صفحة ٩، العنوان السابق للفقرة ٤٢: " افتراضات الانبعاثات ٠٩٩١ - ٠٠٠٢ " :
    12. The proposed staffing requirements for UNSMIL are set out in the table preceding paragraph 33 of the report of the Secretary-General. UN 12 - وترد الاحتياجات المقترحة من الموظفين للبعثة في الجدول الوارد قبل الفقرة 33 من تقرير الأمين العام.
    If any of the offences referred to in the preceding paragraph is committed against a person under 16 years of age, or if the offender is an ascendant of the victim, the penalty is a term of three to seven years' imprisonment (art. 4); UN وإذا كان من وقعت عليه جريمة من الجرائم المشار إليها بالبند السابق لم يتم من العمر ست عشرة سنة أو كان من أصول المجني عليه تكون العقوبة الحبس من ثلاث إلى سبع سنين (المادة 4 من القانون)؛
    (iv) Anyone who exploits the immorality of any person or helps a female to engage in prostitution is liable to a penalty of six months' to three years' imprisonment, which is increased to a term of one to five years' imprisonment if the offence involves the aggravating circumstances referred to in the preceding paragraph (art. 6); UN ' ٤ ' استغلال بغاء شخص أو فجوره أو معاونة انثى على ممارسة الدعارة، وجعل المشرع عقوبة ذلك الحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، وتكون من سنة إلى خمس سنوات لو اقترنت الجريمة بالظروف المشددة المشار إليها بالجريمة السابقة )المادة ٦ من القانون(؛
    The proposal, which could be placed in a new, preceding paragraph, read as follows: UN وفي ما يلي نص الاقتراح الذي يمكن صياغته ضمن فقرة جديدة تسبق الفقرة الحالية:
    The Credit and Savings Bank may provide women applicants who qualify for a loan under the conditions set out in the preceding paragraph with suitable housing at a reduced rent instead of a loan. UN أجازت لبنك التسليف والادخار منح من تتوافر فيهن شروط الحصول على القروض وفقاً للفقرة السابقة بناء على طلبها، سكناً ملائماً بقيم إيجارية منخفضة عوضاً عن تقديم القرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more