"precondition for" - Translation from English to Arabic

    • شرط مسبق
        
    • شرطا مسبقا
        
    • مسبق لتحقيق
        
    • شرطاً مسبقاً
        
    • الشروط المسبقة
        
    • مسبق لإعادة
        
    • الشرط المسبق
        
    • الشروط الأساسية لتحقيق
        
    • كشرط مسبق
        
    • شرطا أوليا
        
    • أمران لا يتحققان
        
    • مسبق لكي
        
    • مسبق للحصول على
        
    • مسبق يحدد
        
    • مسبق ﻹجراء
        
    A global climate agreement is a precondition for comprehensive sustainable development. UN وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة.
    It was not correct to suggest that self-determination was a precondition for enjoyment of other human rights. UN فليس من الصحيح الإيحاء بأن حق تقرير المصير هو شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    Since entering the alliance, the Darfur armed movements have presented that argument as a precondition for negotiations with the Government. UN ومنذ الدخول في ذلك التحالف، أخذت حركات دارفور المسلحة تطرح ذلك الموقف بوصفه شرطا مسبقا للمفاوضات مع الحكومة.
    On the other hand, measures taken to assist third States should not be considered as a precondition for the action of the UN علاوة على ذلك فإن التدابير المتخذة لمساعدة الدول الثالثة لا يمكن اعتبارها شرطا مسبقا لعمل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع.
    Non-proliferation is a precondition for achieving our goal of a world free of nuclear weapons. UN إن عدم انتشار الأسلحة النووية شرط مسبق لتحقيق هدفنا المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    This is an important experience and a precondition for overcoming hostile stereotypes. UN وهذه ممارسة مهمة وتمثل شرطاً مسبقاً للتغلب على الصور النمطية العدائية.
    The elimination of discrimination against indigenous peoples, and the elimination of conditions that cause such discrimination, are an important precondition for ensuring that indigenous individuals are not excluded from education. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الظروف التي تتسبب في مثل هذا التمييز هو من الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    Completion of UNSCOM’s mandate, without harassment or obstruction by Iraq, is an indispensable precondition for the lifting of sanctions. UN وإن إكمال ولاية اللجنة الخاصة، دون مضايقة العراق أو إعاقتها، شرط مسبق لا غنى عنه لرفع الجزاءات.
    Similarly, producers’ services are increasingly considered to be a precondition for economic growth rather than its consequence. UN وبالمثل، يتزايد النظر إلى خدمات المنتجين على أنها شرط مسبق للنمو الاقتصادي وليست نتيجة له.
    Nuclear security is a precondition for nuclear cooperation and trade. UN إن الأمن النووي شرط مسبق للتعاون النووي والتبادل التجاري.
    Bangladesh believes in this context that international cooperation is a precondition for the pursuit of global peace, security and development. UN وفي هذا السياق ترى بنغلاديش أن التعاون الدولي يشكل شرطا مسبقا للسعي لإحلال السلام والأمن الدوليين وتحقيق التنمية.
    A strong and professional national army and police are a precondition for long-term stability and security in Afghanistan. UN ويشكل إنشاء جيش وشرطة وطنيين قويين ومهنيين شرطا مسبقا لإحلال الاستقرار والأمن طويلي الأجل في أفغانستان.
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    The report advocates for a human rights-based approach to migration and recalls that respecting human rights is not only a legal obligation but also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. UN ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام.
    Reducing corruption is a precondition for the stability of the democratic BiH society and strengthening of the rule of law. UN والحد من الفساد هو شرط مسبق لتحقيق استقرار المجتمع الديمقراطي في البوسنة والهرسك وتعزيز سيادة القانون.
    Women's financial autonomy is a precondition for achieving economic efficiency and equal social status. UN فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي.
    Fair access to the networks for all competitors is a precondition for creating competitive cross-border energy markets. UN وتشكل إمكانية وصول جميع المتنافسين إلى الشبكات شرطاً مسبقاً لإقامة أسواق تنافسية للطاقة عابرة للحدود.
    A basic level of political will and commitment on the part of national actors is a precondition for peacebuilding. UN ويعد توفر الحد الأدنى من الإرادة والالتـزام السياسيين من جانب الجهات الوطنية شرطاً مسبقاً لبناء السلام.
    The harmonization of legislation had been a precondition for Croatia's entry into the European Union. UN ويعتبر تحقيق هذا التوافق من الشروط المسبقة لدخول كرواتيا في الاتحاد الأوروبي.
    This implies restoring stability and order as a precondition for reconstruction and development. UN وهذا يعني استعادة الاستقرار والنظام كشرط مسبق لإعادة الإعمار والتنمية.
    Victim identification is the first precondition for realizing the right to remedy. UN فتحديد الضحايا يعد الشرط المسبق الأول لإعمال الحق في سبل الانتصاف.
    It was noted that a secure and habitable place was a precondition for the development and well-being of all persons. UN وأُشير إلى أنّ وجود أمكنة آمنة وقابلة للعيش هو من الشروط الأساسية لتحقيق التنمية والرفاه لكل الناس.
    For the 2013 senatorial elections, the electoral management body made enlisting women candidates a precondition for screening political party candidatures. UN وفي انتخابات مجلس الشيوخ عام 2013، اشترطت هيئة إدارة الانتخابات وجود أسماء مرشحات كشرط مسبق لفرز مرشحي الحزب.
    Equal access of men and women to power, decision-making and leadership at all levels is a necessary precondition for the proper functioning of democracy. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في السلطة وصنع القرار والقيادة على جميع المستويات شرطا أوليا ضروريا لكفالة التفعيل السليم للديمقراطية.
    12. The President, a number of senior officials and representatives of civil society underscored that in order to ensure sustainable employment for youth, there is a need for economic growth and private-sector development, the precondition for which is the availability of electricity, water and other basic infrastructure. UN 12 - وأكد الرئيس وعدد من كبار المسؤولين، وممثلون من المجتمع المدني أنه لتوفير العمالة المستدامة للشباب يجب تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص، وهما أمران لا يتحققان إلا بعد توفير الكهرباء والماء وغيرهما من البنى التحتية الأساسية.
    A precondition for the CWC to achieve its objectives is indeed the full implementation of all provisions of the Convention. UN وثمة شرط مسبق لكي تحقق اتفاقية الأسلحة الكيميائية أهدافها في الواقع، وهو التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية.
    Another solution is to employ the technique, used successfully by many non-governmental organizations, whereby the poor are required to save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training. UN ويتمثل حل آخر في استخدام اﻷسلوب، الذي استخدمه بنجاح كثير من المنظمات غير الحكومية، الذي يُطلب بموجبه الى الفقراء الادخار بانتظام بمبالغ صغيرة كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان والتدريب.
    2. Education is the primary means ensuring indigenous peoples' individual and collective development; it is a precondition for indigenous peoples' ability to realize their right to selfdetermination, including their right to pursue their own economic, social and cultural development. UN 2- والتعليم هو الوسيلة الرئيسية لضمان التنمية الفردية والجماعية للشعوب الأصلية؛ وهو شرط مسبق يحدد مقدرة الشعوب الأصلية على إعمال حقها في تقرير مصيرها، بما في ذلك الحق في السعي من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A broad consensus has now emerged for the installation of a new, credible and transparent Electoral Council as a precondition for the holding of the forthcoming elections. UN وظهر اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن إقامة مجلس انتخابي جديد وموثوق وواضح كشرط مسبق ﻹجراء الانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more