"predetermined" - Translation from English to Arabic

    • محددة سلفا
        
    • محددة مسبقا
        
    • المحددة مسبقا
        
    • محددة سلفاً
        
    • المحددة سلفا
        
    • مقررة سلفا
        
    • محددة مسبقاً
        
    • محدد مسبقا
        
    • محدد سلفا
        
    • سبق تحديدها
        
    • مسبقة
        
    • المحدد مسبقا
        
    • محدد سلفاً
        
    • المحددة سلفاً
        
    • المحددة مسبقاً
        
    This system is transparent, simple and data driven, and does not use predetermined cut-off points for classifying countries. UN وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا.
    When the indicator values cross some predetermined threshold level, a warning signal is emitted. UN وعندما تتجاوز قيم المؤشرات خطوطا محددة سلفا تنطلق إشارة الإنذار.
    In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    In all its activities, the Institute adopted a non-prescriptive approach, providing options rather than predetermined solutions. UN وهو يعتمد في كل أنشطته نهجا لا يقوم على فرض التدابير ويقدم خيارات بدلا من الحلول المحددة مسبقا.
    One example was a commitment account, where customers were obliged to save according to predetermined rules. UN ويتمثل أحد الأمثلة في فتح حساب التزامٍ يُلزَم العملاء في إطاره بادخار المال وفق قواعد محددة سلفاً.
    Additionally, it is tasked with ensuring the storage of predetermined amounts of reserves of petroleum, oil and lubricants, composite ration packs, rations and water. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنيط بالقسم كفالة تخزين الكميات الاحتياطية المحددة سلفا من الوقود، والزيوت، والشحوم، وعلب حصص الإعاشة الميدانية، وحصص الإعاشة والمياه.
    Line managers must be given greater responsibility and should be held accountable for the attainment of predetermined objectives. UN إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا.
    In predetermined conditions reliability may be quantifiable, but such conditions will never correspond wholly to those prevailing in actual use. UN ومن مزايا الموثوقية قابليتها للقياس في ظروف محددة مسبقاً وهي ظروف لا تعكس إطلاقاً كافة إمكانيات تطبيقها.
    The standby-arrangements system was the result of serious consideration among Member States and did not impose any restrictions or predetermined requirements. UN وقد جاء نظام الترتيبات الاحتياطية نتيجة مشاورات جادة فيما بين الدول اﻷعضاء، وهو لا يفرض أي قيود أو متطلبات محددة سلفا.
    The Office of Internal Oversight Services understands that action is under way to apply predetermined criteria for charging users. UN وقد علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اﻹجراءات جارية لتطبيق معايير محددة سلفا لاستيفاء رسوم من الذين يستخدمون المركز.
    They moved on predetermined routes and were accompanied by a Georgian and local Svan security escort. UN وتتبع هذه الدوريات طرقا محددة سلفا وترافقها حراسة أمنية جورجية ومن أفراد السيفان المحليين.
    Therefore, the Section could not confirm whether this corresponded to a predetermined strategy for each of the major commercial policies. UN ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية.
    The agreement on predetermined fix prices does not necessarily mean that this agreement equals to a sales contract. UN كما رأت أن الاتفاق على أسعار محددة مسبقا لا يعني بالضرورة أن هذا الاتفاق يعادل عقد بيع.
    The outcome of the comprehensive review is not predetermined. UN وليست نتيجة الاستعراض الشامل محددة مسبقا.
    However, during the evaluation of bids, the Supply Section had, on the basis of its own predetermined criteria, carried out a technical assessment of the contractors. UN بيد أنه قام أثناء تقييم العطاءات وعلى أساس معاييره الخاصة المحددة مسبقا بإجراء تقييم تقني للمتعهدين.
    Moreover, the outcome of such cases is predetermined by the fact that judiciary in Belarus is dependent on the executive power. UN وعلاوة على ذلك، فإن النتيجة في مثل هذه الحالات محددة سلفاً لسيطرة السلطة التنفيذية في بيلاروس على السلطة القضائية().
    The Committee believes that systematic monitoring and assessment against predetermined standards could be beneficial. UN وترى اللجنة أن أعمال الرصد والتقييم المنهجيين في ضوء المعايير المحددة سلفا يمكن أن تكون مفيدة.
    The only thing I can think of is, maybe it is predetermined. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أفكر هي ربما كانت مقررة سلفا.
    One of the representatives stated that the vote was State-orchestrated, did not provide his people with a real choice, and that its outcome was predetermined. UN وقال أحد الممثلين إن هذا التصويت التي رتبته الدولة، ولم يوفر للشعب خياراً حقيقياً، وكانت نتيجته محددة مسبقاً.
    For that reason, there are no predetermined grounds for divorce, as there were in the former Civil Code. UN ولذلك لا يوجد سبب محدد مسبقا لحصول الطلاق، مثلما كان الحال في القانون المدني السابق.
    Many of those adjustments do not follow a predetermined course of action. UN وكثير من تلك التسويات لا يتبع مسار عمل محدد سلفا.
    From its inception in a one-sided mandate, the Gaza Fact-Finding Mission was a politicized body with predetermined conclusions. UN فمنذ إنشاء لجنة تقصي الحقائق بشأن غزة بولاية أحادية الجانب كانت اللجنة هيئة مُسيَّسة بنتائج سبق تحديدها.
    Assurance of supply including a predetermined and transparent decision-making mechanism and reliable guarantees for delivery. UN :: ضمان توافر الإمدادات، بما في ذلك وجود آلية مسبقة التحديد وشفافة لاتخاذ القرارات ووجود ضمانات موثوقة للتوريد
    I would like to respectfully submit to the Foreign Minister of the United Arab Emirates that direct negotiation is usually conducted to find a just solution to a common problem and not to guarantee the predetermined objective of one party. UN وأود أن أقول لوزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بكل احترام إن المفاوضات المباشرة تجري عادة ﻹيجاد حل عادل لمشكلة عامة لا من أجل ضمان الهدف المحدد مسبقا ﻷحد اﻷطراف.
    In this process, firms having market shares below a predetermined level are deemed not to be dominant. UN وفي هذه العملية لا تعتبر الشركات مهيمنة إذا كانت حصصها السوقية تقل عن مستوى محدد سلفاً.
    The terms of reference should be stated in neutral language to avoid the impression of a predetermined outcome. UN وينبغي أن تُذكر الاختصاصات بلغة محايدة لتجنب انطباع أن النتائج المحددة سلفاً.
    It also decides on the appointment, promotion and transfer of judges on the basis of predetermined criteria. UN كما يبت في تثبيت القضاة وترقيتهم ونقلهم، وفقاً للقواعد المحددة مسبقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more