"preliminary stage" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الأولية
        
    • المرحلة التمهيدية
        
    • مراحلها الأولية
        
    • مرحلة أولية
        
    • مرحلتها اﻷولية
        
    • مراحلها المبدئية
        
    • مرحلته الأولية
        
    • أولية للغاية
        
    • مرحلته التمهيدية
        
    • في مرحلتها الأولية
        
    142. The Advisory Committee notes that the Transportation and Movements Integrated Control Centre is at a preliminary stage of development. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    At the current preliminary stage of the considerations, however, the views of delegations differed with regard to resolving the problems with the Convention through a Protocol. UN غير أنه في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، اختلفت آراء الوفود في حل مشاكل الاتفاقية بوضع بروتوكول.
    The majority of countries were at the preliminary stage of dialogue or preparation of reform rather than implementation. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    He hoped, however, that the preliminary stage of the work would not take up too much time. UN ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في ألا تستغرق المرحلة التمهيدية وقتا أطول من اللازم.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    Climate-related risk management is advanced in some countries, but many developed and developing countries are still at a preliminary stage. UN 38- وبلغت إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ مراحل متطورة في بعض البلدان، لكنها لا تزال في مراحلها الأولية في كثير من البلدان المتقدمة والنامية.
    Two general matters have however given rise to widespread concern and should be dealt with at this preliminary stage. UN بيد أن هناك مسألتين عامتين تثيران القلق على نطاق واسع وينبغي معالجتهما في هذه المرحلة الأولية.
    There is, therefore, a need at the preliminary stage clearly to define the topic, elucidating its core principles and concepts. UN وبالتالي، يلزم في المرحلة الأولية أن يجري تعريف الموضوع بوضوح، وبيان مبادئه ومفاهيمه الأساسية.
    8.2 According to the authors, the State party's comments demonstrate that the investigations have remained at a preliminary stage for eight years. UN 8-2 وفي رأي أصحاب البلاغ أن تعليقات الدولة الطرف تدل على أن التحقيقات قد ظلت في المرحلة الأولية على مدى ثماني سنوات.
    He agreed that, during the preliminary stage, the scope of the topic should be the same as that for the topic of prevention. UN ووافق على أن يكون نطاق الموضوع في المرحلة الأولية مثل نطاق موضوع المنع.
    Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument. UN وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد.
    It is not intended that the present report reach any final conclusions at this preliminary stage. UN وليس المقصود من هذا التقرير التوصل إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة الأولية.
    The preliminary stage defined the objective of the decree, the principles under which it would be applied, and the persons to whom it would be directed. UN ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به.
    The Administrative Law Unit will represent the Secretary-General at oral hearings both at the preliminary stage and at the appeal stage UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    We are still at the preliminary stage of this discussion, however. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    If that preliminary stage were strengthened, the backlog of cases pending consideration by the Tribunal would be reduced, thereby reducing delays. UN ولو عززت هذه المرحلة التمهيدية لتم الحد من تراكم القضايا التي لم تنظر المحكمة فيها، مما يؤدي إلى الحد من التأخير.
    Some States and business enterprises are starting to take the first steps towards implementing the Guiding Principles; however, guidance on and assessment of the implementation of the Guiding Principles in specific contexts is at a preliminary stage. UN وقد شرع عدد من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية().
    The procedure was at a preliminary stage and was confidential. UN وقال إن الدعوى لا تزال في مرحلة أولية وإنها محاطة بالسرية.
    Our two Governments then filed formal Preliminary Objections asking the Court to dismiss the case at the preliminary stage. UN وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية.
    The Committee sought additional information on the status of the identification card project and was informed that the project was at the preliminary stage, whereby its scope and related definitions were being discussed. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن حالة مشروع بطاقات الهوية وأحيطت علما بأن المشروع في مرحلته الأولية حيث تجري مناقشة نطاقه والتعريفات المتصلة به.
    Investment in mining technology in particular remains at a very preliminary stage. UN والاستثمار في تكنولوجيا التعدين بصورة خاصة ما زال في مرحلة أولية للغاية.
    Also in the National Women's Office, a programme was designed for providing alternative legal counselling for working women. The programme is still at the preliminary stage and funding is being sought for it. Its main purpose is to eliminate all forms of discrimination against women in the workplace, in both the public and private sectors. UN كذلك وضع في اﻹدارة الوطنية للمرأة برنامج التوجيه القانوني البديل للمرأة العامله، الذي ما زال في مرحلته التمهيدية وبحاجة إلى تمويل، والهدف العام منه هو تحقيق استئصال التمييز بكافة أشكاله ومظاهره، ضد المرأة العامله في القطاعين العام والخاص.
    To date, discussions on issues of recognition of professional qualifications, including the advancement of prospects of negotiating MRAs between developed and developing countries, have not gone beyond a preliminary stage. UN ولكن المناقشات بشأن مسائل الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية، بما في ذلك تعزيز إمكانيات التفاوض بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، لا تزال حتى الآن في مرحلتها الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more