It is logical to assume that the option exercised by a preponderant majority of the world's countries, of their own volition, cannot be wrong. | UN | ومن المنطق افتراض أن الخيار الذي أخذت به غالبية راجحة من بلدان العالم، بمحض إرادتها، لا يمكن أن يكون خياراً خاطئاً. |
In the Court's view, the place of delivery of the goods to the carrier was to be considered irrelevant, since, in the case at hands, the contractual clauses providing the obligations of the seller to install the machineries at the factory of the buyer in Italy and to guarantee their well functioning were to be deemed preponderant. | UN | وفي رأي المحكمة أن مكان تسليم البضائع إلى الناقل يُعتبر غير ذي صلة هنا، لأن البنود التعاقدية التي تنص على التزامات البائع، في القضية قيد النظر، بتركيب الآلتين في مصنع المشتري في إيطاليا، وبضمان حسن أدائهما وظائفهما، ينبغي أن تعتبر راجحة على غيرها من الأحكام. |
Our ultimate objective is to create a world that is peaceful and stable, where the ambience is appropriate for development, where the environment is protected, where rule of law and observance of human rights are the norms, where different civilizations and religions coexist side by side in harmony and where the preponderant value is a culture of peace. | UN | إنّ هدفنا الأسمى هو خلق عالم يسوده السلام والاستقرار حيث يكون الجو العام ملائما لإحراز التنمية، وحيث تتم حماية البيئة، وحيث يكون حكم القانون واحترام حقوق الإنسان هما المعيار، وحيث تتعايش الحضارات والأديان المختلفة بانسجام جنبا إلى جنب، وحيث تكون ثقافة السلام هي القيمة الراجحة. |
However, if, owing to the nature of a particular situation — especially if its causes reach beyond internal factors — consensus appears unattainable and all attempts are exhausted, then the application of a preponderant majority vote as a democratic principle and a deterrent against killing and destruction would be completely logical and plausible. | UN | بيد أنه إذا بدا، نتيجة لطبيعة حالة بعينها - ولا سيما إذا تجاوزت أسبابها العوامل الداخلية - أن توافق اﻵراء غير ممكن التحقيق وأن جميــع المحاولات قـــد استنفدت. كان تطبيق تصويت اﻷغلبية الراجحة بوصفه مبدأ ديمقراطيا ورادعا للقتل والتدمير منطقيا ومعقولا تماما. |
In any event, proceedings take place in camera where the victim's preponderant interest so requires. | UN | وفي جميع الأحوال، تعلن الجلسة مغلقة عندما تتطلب ذلك المصالح الغالبة للضحية. |
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. | UN | ولا يمكن الأمر بإجراء مواجهة إلا إذا استمع إلى حق المتهم من جانب شخص أو عندما تتطلب ذلك المصلحة الغالبة للإجراء العقابي بطريقة إجبارية. |
With reference to what the Committee calls " the preponderant role of the victim's family in determining on the basis of financial compensation whether or not the penalty is carried out " , which - according to the Committee - is contrary to several articles of the Covenant, we do not share the Committee's view. | UN | 123- وبالإشارة إلى ما وصفته اللجنة الدور الترجيحي لأسرة الضحية في تنفيذ العقوبة أو عدم تنفيذها على أساس التعويض المادي الذي - بحسب اللجنة - يتناقض مع بعض مواد العهد. |
Interdependence in international security requires that our action be based on the preponderant role of the United Nations. | UN | والتكافل في مجال الأمن الدولي يتطلب أن يقوم عملنا على اضطلاع الأمم المتحدة بدور راجح. |
However, the Court did not consider the obligation to supply labour preponderant over the obligation to manufacture/deliver the goods. | UN | بيد أن المحكمة لم تعتبر الالتزام بتوريد الأيدي العاملة جزءا غالبا من حيث الأهمية على الالتزام بصنع/تسليم البضائع. |
5. As identified by the terms of reference, four themes that are of preponderant importance for the development dimension of FDI will be discussed: | UN | 5- وكما تحدَّد في الاختصاصات، سيجري مناقشة أربعة مواضيع تتسم بأهمية راجحة بالنسبة إلى مسألة البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر، هي كما يلي: |
Men play a key role in bringing about gender equality since, in most societies, men exercise preponderant power in nearly every sphere of life, ranging from personal decisions regarding the size of families to the policy and programme decisions taken at all levels of Government. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية. |
Men play a key role in bringing about gender equality since, in most societies, men exercise preponderant power in nearly every sphere of life, ranging from personal decisions regarding the size of their families to the policy and programme decisions taken at all levels of Government. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين، ذلك أن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والبرامج. |
17. In general, men exercise preponderant power in nearly every sphere of life, including personal decisions regarding family planning and the policy and programme decisions taken at all levels of Government. It is essential to improve communication between men and women, and the understanding of their respective and joint responsibilities, so that women and men are seen as equal partners in public and private life. | UN | ١٧ - بصورة عامة، يمارس الرجل السلطة الراجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، بما في ذلك اتخاذ القرارات الشخصية بشأن تنظيم اﻷسرة والقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج التي تتخذ على جميع أصعدة الحكومة، ومن اﻷمور اﻷساسية تحسين الاتصال بين الرجل والمرأة، وتفهم مسؤوليات كل منهما ومسؤولياتهما المشتركة، وذلك لكي يعتبر الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
However, the preponderant working language is English. | UN | بيد أن لغة العمل الغالبة هي الانكليزية. |
Although almost all the sponsors belong to the movement of non-aligned countries, it is our view and belief that the thrust and substance of the draft resolution represent the preponderant will of all the people in the world. | UN | وبالرغم من أن جميع المقدمين تقريبا ينتمون إلى بلدان عدم الانحياز، فإننا نرى ونؤمن أن جوهر مشروع القرار ومضمونه يمثلان الإرادة الغالبة لجميع سكان العالم. |
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation ( " blood money " ) is also contrary to the Covenant. | UN | كما أن الدور الترجيحي لأسرة الضحية في تنفيذ عقوبة الإعدام أو عدم تنفيذها على أساس التعويض المادي " الدية " يتناقض مع العهد. |
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation ( " blood money " ) is also contrary to the Covenant. | UN | كما أن الدور الترجيحي لأسرة الضحية في تنفيذ عقوبة الإعدام أو عدم تنفيذها على أساس التعويض المالي ( " الديّة " ) يتناقض مع العهد. |
In this way, it plays a preponderant role, alongside the various national bodies involved in desertification control, in making preparations at the national level for the conferences of the States parties to the convention and in organizing subregional, regional or international workshops and forums falling within the framework of the implementation of the convention. | UN | وهكذا تقوم، إلى جانب مختلف الهيئات الوطنية المعنية بمكافحة التصحر، بدور راجح في الإعداد، على الصعيد الوطني، لمؤتمرات الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي تنظيم حلقات العمل والمنتديات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تندرج في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
8. Some ACC members asserted that the global component of their mandate was preponderant and that therefore few of their activities could be decentralized as recommended in the report. | UN | ٨ - وأكد بعض أعضاء اللجنة أن المكون العالمي لولايتهم راجح الكفة، وأنه لا يمكن بالتالي اضفاء اللامركزية إلا على عدد قليل من أنشطتهم على نحو ما أوصى به التقرير. |