"prescriptive" - Translation from English to Arabic

    • توجيهية
        
    • إلزامية
        
    • الشارعة
        
    • آمرة
        
    • الإلزامية
        
    • الإرشادية
        
    • التوجيهي
        
    • إرشادية
        
    • توجيهي
        
    • مفروضة
        
    • وصفية
        
    • تقريرية
        
    • توجيهياً
        
    • في التقييد
        
    • وصفي
        
    No one prescriptive policy for South-South cooperation in terms of population existed. UN وأشار إلى أنه لا توجد سياسة توجيهية واحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأمور المتصلة بالسكان.
    In early netting legislation, for example, it was common to include relatively prescriptive and closed lists of financial contract types. UN وذكر أنه كان من المعتاد في تشريعات المعاوضة الأولى، مثلا، إدراج قوائم إلزامية ومغلقة نسبيا بأنواع العقود المالية.
    In this regard, a distinction could be drawn between three types of jurisdiction, namely prescriptive, adjudicative and enforcement jurisdiction. UN ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ.
    More prescriptive language could be included in the mandate of the Troika. UN فيمكن أن تشمل ولاية الترويكا لغة آمرة بقدر أكبر.
    Laws and other prescriptive legal acts are adopted on the basis of the Constitution. UN وتعتمد القوانين والإجراءات القانونية الإلزامية الأخرى بالاستناد إلى الدستور.
    They will also cover human resources-related legal support services, configuring payroll systems, and updating prescriptive content. UN كما أنها ستغطي خدمات الدعم القانوني المتصلة بالموارد البشرية، وتهيئة نظم كشوف المرتبات، واستكمال المحتويات الإرشادية.
    The guideline is not intended to be prescriptive. UN وليس الغرض من المبدأ التوجيهي أن يكون توصيفياً.
    Furthermore, the steps are not prescriptive. UN علاوة على ذلك، فإن هذه الخطوات ليست إرشادية.
    The list is not intended to be exhaustive or prescriptive. UN وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون شاملة أو توجيهية.
    That balance must be maintained so as to ensure that peacebuilding remained a true partnership, rather than a prescriptive exercise. UN ويجب الحفاظ على هذا التوازن ضماناً لبقاء عملية بناء السلام في صورة شراكة حقيقية، لا ممارسة توجيهية.
    They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. UN وهي تتألف من مبادئ توجيهية لا من قواعد ملزمة، وتتسم بأنها وصفية أكثر منها إيعازية، وهي سمة يجب الحفاظ عليها عند استكمال المعايير.
    Practice has shown that detailed prescriptive regulation of the productive sectors is becoming less feasible, less appropriate and less effective. UN وأظهرت التجربة أن فرض لوائح إلزامية مفصلة على القطاعات اﻹنتاجية أصبح أقل جدوى، وأقل ملاءمة، وأقل فعالية.
    The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. UN وحين يشير الفريق العامل إلى تدابير بناء الثقة فإنه لا يقصد تدابير إلزامية أو مفروضة.
    Traditionally, the grounds for a State's exercise of prescriptive criminal jurisdiction had been provided for limitatively in international law. UN وقد درجت العادة على أن ينص القانون الدولي بصورة حصرية على مسوغات ممارسة الدولة للولاية الجنائية الشارعة.
    It exceeded its mandate and became prescriptive when it advocated a number of steps to be implemented within the early part of 2006. UN وهو يتجاوز ولايته ويكتسي لهجة آمرة عندما يدعو إلى اتخاذ عدد من الخطوات في الأشهر الأولى من عام 2006.
    Rather, any decision to refuse to grant the Age Pension to the petitioner would not have been discretionary but mandated by the prescriptive provisions of the Social Security Act. UN وبدلاً من ذلك فإن أي قرار برفض منح معاش الشيخوخة لصاحب البلاغ ما كان ليكون تقديرياً بل مفروضاً بالأحكام الإلزامية لقانون الضمان الاجتماعي.
    158. Monitoring and assessment tools should be better integrated into proper analysis and planning of prescriptive measures. UN 158- وينبغي أن تكون أدوات الرصد والتقييم متكاملة على نحو أفضل مع التحليلات ومع تخطيط التدابير الإرشادية.
    It is my delegation's contention that the attraction of some delegations to discussing details may be conditioned by the prescriptive nature of the report itself. UN ووفدي على اقتناع بأن ميل بعض الوفود إلى مناقشة التفاصيل قد يكون مدفوعا بالطابع التوجيهي الذي اتسم به التقرير ذاته.
    The components are indicative and not prescriptive. They propose options and recommend possible courses of action, and should serve as a reference tool. UN وهي عناصر إرشادية وغير ملزمة، وتقترح خيارات وتوصيات بشأن السبل الممكنة لاتخاذ الإجراءات، ويتعين أن تتخذ كأداة مرجعية.
    The report is not intended to be prescriptive. UN ولا يقصد من هذا التقرير أن يكون ذا طابع توجيهي.
    The Study Group was cautioned against an excessively prescriptive outcome. UN وجرى تنبيه فريق الدراسة من أن تؤول أعماله إلى حصيلة تقريرية مبالغ فيه.
    Here, accessibility standards can be an indicator, but may not be taken as prescriptive. UN وهنا يمكن للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول أن تشكل مؤشراً لكن لا يمكن اعتبار هذا الطابع توجيهياً.
    15. The treaty should set out a broad framework of obligations and should not be overly prescriptive. UN 15 - ينبغي أن تضع المعاهدة إطارا واسعا للالتزامات وأن تتجنب الإفراط في التقييد.
    One approach is prescriptive and specifies the general and technical education professional accountants need to develop the required skills. UN وأحد هذه النُهج نَهج وصفي يحدد التعليم العام والتقني الذي يحتاج إليه المحاسبون المهنيون لتنمية المهارات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more