"present trend" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه الحالي
        
    • الاتجاه الراهن
        
    If the present trend of proliferation of documentation persists, the present four—week session will clearly be insufficient, thus making it necessary to further explore the biennialization of the items on the Sub—Commission's agenda. UN واذا استمر الاتجاه الحالي المتمثل في تزايد الوثائق، فمن الواضح أن اﻷسابيع اﻷربعة للدورة لن تكون كافية، مما سيستلزم متابعة بحث موضوع توزيع بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية على أساس ثنائي السنوات.
    However, it was unlikely that those goals would be attained if the present trend continued. UN وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي.
    Integration of all data collection agencies at the microlevel is required in view of the present trend towards decentralized planning and policy-making. UN وبالنظر إلى الاتجاه الحالي إلى لامركزية التخطيط ووضع السياسات ينبغي دمج كافة وكالات جمع البيانات على الصعيد الجزئي.
    My delegation, therefore, looks forward to sustained programmes and actions of the United Nations aimed at enhancing the present trend towards greater respect for democratic values. UN ولهذا يتطلع وفد بلدي إلى البرامج واﻷعمال المستدامة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بهـــدف تعزيز الاتجاه الراهن صوب إضفاء المزيد مـــن الاحترام على القيم الديمقراطية.
    However, the present trend in countries adopting such legislation seems to be the adoption of two separate laws, one on RBPs or competition, and the others on consumer protection. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    But the United Nations cannot play this role if the present trend continues. UN لكن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تقوم بهذا الدور إن استمر الاتجاه الحالي قائما.
    It is envisaged that, if the present trend continues, the ratio of expenditure on peace-keeping to the United Nations operational and development activities may well be of the order of 4:1. UN ومن المتصور أنه إذا استمر الاتجاه الحالي فقد تصبح نسبة الانفاق على حفظ السلام الى اﻹنفاق على أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والانمائية ٤:١.
    That is why we hope that it will achieve a speedy general agreement aimed at reversing the present trend towards the over-exploitation of living marine resources. UN ولهـــذا فإننا نأمـــل أن تحقق بسرعـــة اتفاقا عاما يرمــي إلى عكس الاتجاه الحالي نحو اﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية.
    Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration. UN ففي حين كان معظم الذين يهاجرون من دولة إلى أخرى فيما سبق من ذوي المهارات نسبيا وكانوا يتركون بلدانهم اﻷصلية على أساس دائم، فإن الاتجاه الحالي يشير نحو الهجرة المؤقتة لمن يفتقرون إلى المهارة.
    Unless the present trend of global warming is reversed through sincere and concerted international action through the United Nations framework, some of our Pacific colleague nations will be submerged. UN وما لم يتم عكس الاتجاه الحالي للاحترار العالمي عن طريق اتخاذ الإجراءات الدولية المتضافرة والمخلصة من خلال إطار الأمم المتحدة، فإن المياه ستغمر بعض البلدان الشقيقة لنا في منطقة المحيط الهادئ.
    The present trend had to be reversed of hollowing out the United Nations by first creating specialized entities and then arguing that they could not be overseen by the Organization. UN ويتعيَّن عكس الاتجاه الحالي في محاولة تفريغ هيكل الأمم المتحدة بإنشاء كيانات متخصصة أولاً ثم القول بأنه لا يمكن أن تشرف عليها المنظمة.
    We pay a deserved tribute to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and consistent efforts to focus attention on the urgent need for decisive action to reverse the present trend. UN ونتوجه بإشادة مستحقة للأمين العام كوفي عنان على دوره القيادي وجهوده الدؤوبة الرامية إلى تركيز الانتباه على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات حاسمة لعكس الاتجاه الحالي.
    With the situation continuing to worsen, the Special Representative calls upon the new Government to recognize the importance and the urgency of reversing the present trend, and to put in place policies that will bring Iran into compliance with the Commission’s recommendations. UN ومع استمرار تدهور الموقف، يطالب الممثل الخاص الحكومة الجديدة بالاعتراف بأهمية تغيير الاتجاه الحالي على وجه السرعة، واتباع سياسات تؤدي إلى امتثال إيران لتوصيات اللجنة.
    In order to curb the present trend of impunity, all alleged cases of police irregularities must be thoroughly investigated and the persons responsible for such crimes brought to justice without delay. UN ولوقف الاتجاه الحالي لﻹفلات من العقاب، يجب إجراء تحقيقات شاملة في جميع مخالفات الشرطة المدعى حدوثها وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء دون تأخير.
    But both also require major reforms in order to realize their potential role of redressing the present trend of slow decline in the numbers of malnourished and hungry, particularly in Africa. UN بيد أن كلتيهما تحتاجان إلى إصلاحات رئيسية لتحقيق دوريهما المحتملين لتدارك الاتجاه الحالي المتمثل في الانخفاض البطيء في عدد الذين يعانون من الجوع ومن سوء التغذية، ولا سيما في أفريقيا.
    At the same time, we are aware that reversing the present trend will require an inclusive and well-coordinated effort with the participation and support of all levels of society. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن عكس مسار الاتجاه الحالي سوف يتطلب جهدا احتوائيا وجيد التنسيق بمشاركة ودعم من كافة أصعدة المجتمع.
    It is expected that the present trend whereby the pace of world trade growth outstrips that of world output will strengthen in the period to come, and with it the increased participation of all countries in international trading. UN ومن المتوقع أن يتعزز الاتجاه الحالي الذي ستتجاوز في ظله سرعة نمو التجارة العالمية سرعة نمو اﻹنتاج العالمي خلال الفترة القادمة وسيتزايد معه اشتراك جميع البلدان في التجارة الدولية.
    If the present trend in collection rates continued, the Organization should be able to spend slightly more than $97 million on those programmes within a period of five years. UN واذا ما استمر الاتجاه الراهن في معدلات تحصيل الاشتراكات ستتمكن المنظمة من انفاق مبلغ يزيد زيادة طفيفة عن 97 مليون دولار على هذه البرامج في غضون فترة خمس سنوات.
    However, the present trend in countries adopting such legislation seems to be the adoption of two separate laws, one on RBPs or competition, and the others on consumer protection. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، والآخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    However, the present trend in countries adopting such legislation seems to be the adoption of two separate laws, one on RBPs or competition, and the others on consumer protection. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    The turning point created on the Korean peninsula is a positive development of global significance. We consider that the present trend towards the improvement of North-South relations and reunification is a process that should be valued for the sake of peace and security in North-East Asia as well. UN إن نقطة التحول التي تولدت في شبه الجزيرة الكورية تعتبر تطورا إيجابيا له مغزى عالمي ونعتقد أن الاتجاه الراهن صوب تحسين الصلات وإعادة التوحيد بين الشمال والجنوب، عملية ينبغي تقديرها وذلك لصالح السلم والأمن في شمال شرق آسيا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more