"pressing problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الملحة
        
    • المشاكل إلحاحا
        
    • المشاكل إلحاحاً
        
    • مشاكل ملحة
        
    • المشاكل الضاغطة
        
    • للمشاكل الملحة
        
    • المشاكل الملحّة
        
    • للمشاكل الضاغطة
        
    • المشاكل الحاحا
        
    • المشاكل العاجلة
        
    • كما تُعتبر مشاكل الضغط
        
    Some of the pressing problems on the international level are: UN ومن بين المشاكل الملحة على الصعيد الدولي ما يلي:
    Some of the pressing problems at the international level are: UN ومن بين المشاكل الملحة على الصعيد الدولي ما يلي:
    The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. UN ولا يمكن لﻷمــــم المتحدة أن تدير ظهرها لهذه المشاكل الملحة.
    Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    One of the most pressing problems was combating anaemia, which afflicted over 60 per cent of women of reproductive age. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    It is therefore necessary to prioritize and to take action quickly to resolve the most pressing problems. UN ولهذا، من الضروري إعطاء الأولوية لأشد المشاكل إلحاحاً واتخاذ إجراءات سريعة لحلها.
    True security cannot be guaranteed by erecting concrete walls unable to shield anyone from urgent and pressing problems. UN ولا يمكن ضمان اﻷمن الحقيقي بإقامة جدران خرسانية لا تقي أحدا من المشاكل الملحة والماسة.
    On the other hand, Afghanistan is still facing quite a number of pressing problems. UN من ناحية أخرى، ما زالت أفغانستان تواجه عددا كبيرا من المشاكل الملحة.
    During the Forum, current demographic trends were analysed, as was experience in resolving the pressing problems confronting all countries of the region. UN وخلال المنتدى، جرى تحليل للاتجاهات الديمغرافية الحالية، كما حللت تجربة حل المشاكل الملحة التي تجابه جميع بلدان المنطقة.
    Uzbekistan is convinced that, in resolving the pressing problems of global security, there is a need to give top priority to the regional agenda. UN وأوزبكستان مقتنعة بأنه في حل المشاكل الملحة للأمن العالمي، هناك حاجة لإعطاء أولوية عليا لجدول الأعمال الإقليمي.
    The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) provides yet another opportunity and dimension for addressing the pressing problems facing poor countries. UN ويوفر برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا فرصة أخرى وبعدا آخر لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    This mechanical repetition also overloads the Committee's agenda and, in our view, hinders its ability to focus on the most pressing problems of today. UN كذلك، فإن هذا التكرار الآلي يثقل كاهل جدول أعمال اللجنة ويعوق، في رأينا، قدرتها على التركيز على أكثر المشاكل الملحة التي تواجهنا اليوم.
    Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تؤكد من جديد استعدادها لإيجاد حلول عملية لأكثر المشاكل إلحاحا في عصرنا.
    The most pressing problems in the field of education in developing countries need to be addressed in a joint effort. UN وأكثر المشاكل إلحاحا في مجال التعليم بالبلدان النامية يتعين التصدي لها بجهد مشترك.
    Additionally, there is a growing recognition that many of the world's most pressing problems are too complex for any one sector to face alone. UN ويضاف إلى ذلك أن ثمة إقرارا متزايدا بأن العديد من أشد المشاكل إلحاحا في العالم هي مشاكل معقدة بدرجة يتعذر معها على أي قطاع أن يواجهها بمفرده.
    The opportunity was missed to address the most pressing problems of not only the nuclear non-proliferation regime, but also of international security more broadly. UN وضاعت الفرصة لتناول أشد المشاكل إلحاحاً ليس فقط المتعلقة بنظام عدم الانتشار النووي، ولكن أيضا بمسألة الأمن الدولي الأعم.
    The squandering of those opportunities to address pressing problems has made Member States more determined than ever to deal with that important issue, to prepare themselves for a historic transcendence of their differences, and to cooperate on the elimination of nuclear threats. UN إلا أن ضياع الفرص لتناول أشد المشاكل إلحاحاً يجعل الدول الأعضاء في المنظمة الدولية أكثر تصميماً في تناولها هذه المسألة الهامة والسعي إلى أن تضع نفسها على أعتاب مرحلة تاريخية، إن تمكنت من تجاوز الخلافات والتعاون من أجل القضاء على الأخطار النووية.
    At the same time, we recognize that other regions of the world also have pressing problems. UN وإن كنا نسلم بأن هناك مناطق أخرى من العالم تعاني أيضا من مشاكل ملحة.
    During the second term of his mandate, he will make the development of concrete measures to tackle these pressing problems a top priority by identifying good practices and workable models and building on advances already made. UN وخلال الفترة الثانية من ولايته فلسوف يجعل من وضع التدابير العملية لمعالجة هذه المشاكل الضاغطة أولوية عليا من خلال تحديد الممارسات الجيدة وطرح النماذج العملية، والبِناء على ما سبق إحرازه من أوجه التقدّم.
    His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية.
    Together with the pressing problems of development and security there is the issue of human rights. UN وإلى جانب المشاكل الملحّة للتنمية والأمن، هناك مسألة حقوق الإنسان.
    It was expected that a demonstration programme would soon be implemented in West Africa to address the pressing problems of unemployment in that region. UN ومن المتوقع أن يُنفذ قريباً برنامج إرشادي في غرب أفريقيا للتصدي للمشاكل الضاغطة المتعلقة بالبطالة في ذلك الإقليم.
    The Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, adopted within the framework of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) on 21 November 1997, deals with some of the most pressing problems created by corrupt practices in international commercial transactions. UN ٩١- وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    Another realization concerned the increasingly critical nexus of environmental and economic issues that were involved and the desperate need for a new, coherent philosophical approach to attacking these immediate and pressing problems. UN ومن اﻷشياء اﻷخـرى التي تـم ادراكهـا السلسلة المترابطة الحرجة للقضايا البيئية والاقتصادية والحاجة الماسة إلى نهج فلسفي متماسك جديد للتصدي لهذه المشاكل العاجلة والملحة.
    Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. UN كما تُعتبر مشاكل الضغط الأخرى المؤثرة على الشباب مثل الفقر والبطالة وضرر فيروس نقص المناعة البشرية/نقص المناعة المكتسبة أيضاً من التحديات الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more