"pressured" - Translation from English to Arabic

    • لضغوط
        
    • الضغط
        
    • للضغط
        
    • بالضغط
        
    • ضغطت
        
    • ضغط
        
    • يضغط
        
    • ضغوط
        
    • ضغوطاً
        
    • لضغط
        
    • ضغوطا
        
    • يضغطون
        
    • مضغوط
        
    • للضغوط
        
    • ضغطوا
        
    Caffrey told you he was pressured by the department? Open Subtitles هل اخبرك كافري بأنه تعرّض لضغوط من القسم؟
    pressured or forced decisions have no place here. UN فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا.
    high levels of teenage pregnancy as girls are pressured to engage in sexual intercourse earlier than their male counterparts; and UN المستويات العالية للحمل في سن المراهقة، نظرا إلى تعرض الفتيات للضغط لممارسة الجنس في وقت أبكر من نظرائهن من الذكور؛
    You felt pressured into the relationship because he was your superior... coerced. Open Subtitles لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك
    She pressured herself into doing something she shouldn't have done. Open Subtitles ‫ضغطت على نفسها لفعل شيء كان يجب ألا تفعله
    The Head of the Crime Detection Department pressured Dmitry to confess guilt in exchange for which he would support that the crime was committed in self defence. UN وقد ضغط رئيس إدارة كشف الجرائم على ديمتري للاعتراف بجرمه على أن يؤكد رئيس الإدارة أن الجريمة اقترفت دفاعاً عن النفس.
    You should never have been pressured to walk in his footsteps. Open Subtitles لم يكن يجب أن يضغط عليكِ من أجل اتباع خطاه
    This man was pressured to become a Soviet agent. Open Subtitles تعرض لضغوط هذا الرجل أن تصبح وكيل السوفياتي.
    The author's mother was psychologically pressured by law-enforcement authorities to force her to provide information on the author's and her father's activities. UN وتعرضت والدتها لضغوط نفسية من جانب سلطات إنفاذ القانون لإجبارها على تقديم معلومات عن أنشطة صاحبة البلاغ ووالدها.
    The author and his family have received several threatening phone calls from unknown persons since he reported the incident, and he has been pressured to settle the case. UN وتلقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة مكالمات تهديدية من أشخاص مجهولين منذ أن أبلغ عن الحادث وخضع لضغوط لغلق الملف.
    It had been pressured, threatened and deprived of the technology it needed for development. UN وعانت من الضغط والتهديد والحرمان من التكنولوجيا التي تحتاج إليها من أجل تنميتها.
    Regarding declining ODA, she stated that it was up to Governments to put health and education ahead of armaments, and they needed to be pressured to do so. UN وأشارت إلى انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فقالت إن من شأن الحكومات أن تعطي الصحة والتعليم اﻷولوية على التسليح، ولا بد من الضغط عليها للقيام بذلك.
    Non-signatories who are violating that Agreement must be strongly pressured to return to the negotiating table. UN ويجب الضغط بقوة على الأطراف غير الموقعة والتي تنتهك ذلك الاتفاق للعودة إلى طاولة المفاوضات.
    More young women will be pressured into lives of conflict and violence, having few other alternatives. UN وسيتعرض كثير من النساء الشابات للضغط من أجل العيش في حياة من الصراعات والعنف دون أن تكون لديهن خيارات أخرى.
    Her relatives in Ukraine are said to have been pressured by means of threats to provide information about her whereabouts. UN حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها.
    I promise I won't get pressured or side tracked at all. Open Subtitles اعدكم الا اسمح لهم بالضغط علي او ركني جانبا اطلاقا
    His jail record was lost, and Peace Worldwide pressured the jail authority to provide his record and it was found. UN وقد فُقد السجل الخاص بحبسه، وقامت منظمة إحلال السلام بالضغط على سلطة السجن لتقديم سجله ووجد.
    The Special Rapporteur is gravely concerned at the allegation that he was being pressured by the authorities to admit involvement in the killing of his own mother. UN ويساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن ما يُدعى من أن السلطات ضغطت على الابن كي يعترف بتورطه في قتل أمه.
    The wife of a political dissident is also pressured to divorce him. UN وإذا كانت المرأة متزوجة من معارض سياسي فإنها تقع تحت ضغط للطلاق منه.
    I'm not gonna be pressured into choosing a side out of fear. Open Subtitles لن يضغط أحد علي لإختيار جانب بدافع مع الخوف
    Governments and partners are pressured to deliver peace dividends immediately at a time when capacities and resources are very limited. UN وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية.
    It is therefore inconceivable that the Supreme Court could have been pressured by an ousted president to convict the author. UN ولا يعقل، بالتالي، أن يكون رئيس معزول قد مارس ضغوطاً على المحكمة العليا لحملها على إدانة صاحب البلاغ.
    Women are pressured both outside the home, by the State, and within the home, because of patriarchal traditions, and thus they are a minority within each minority. UN وتخضع النساء لضغط خارجي من جانب الدولة وداخلي بسبب التقاليد القائمة على سلطة اﻵباء، مما يجعل النساء أقلية ضمن كل أقلية.
    Reactions to the plan from the Kosovo Albanian side were positive, whereas the Kosovo Serbs increasingly pressured their political actors to position themselves against the plan. UN وكانت ردة فعل ألبان كوسوفو على الخطة إيجابية، فيما مارس صرب كوسوفو ضغوطا متزايدة على قادتهم السياسيين من أجل اتخاذ موقف يعارض الخطة.
    These girls pressured her to join the Flash Squad. Open Subtitles هؤلاء الفتيات يضغطون عليها للانضمام الى فريق فلاش ..
    But I gave her the bedroom because I didn't want her to feel pressured. Open Subtitles لَكنِّي أعطيتُها غرفةَ النوم لأنني لَمْ أُردْها أَنْ تَبْدوَ مضغوط.
    In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. UN وتعرض في حالات أخرى الحراس المصابون بجراح للضغوط لحملهم على مواصلة أداء مهام عملهم ولو بالاعتماد على العكازات.
    They've pressured the DA into offering a plea bargain. Open Subtitles لذا فقد ضغطوا على النائب العام لعقد صفقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more