Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. | UN | ولكن الظروف السائدة تحد بشكل كبير من سبل العمل المتاحة. |
Where the available resources are demonstrably inadequate, the State concerned is still required to strive to ensure the widest possible enjoyment of the relevant rights under the prevailing circumstances. | UN | وحيثما يتضح أن الموارد المتاحة غير كافية، فإن الدولة المعنية تظل ملزمة بالسعي إلى ضمان أوسع نطاق ممكن من التمتع بالحقوق الوجيهة في ظل الظروف السائدة. |
The Panel further finds that, to be compensable, the costs incurred must be reasonable in amount, given the prevailing circumstances. | UN | ويخلص الفريق أيضاً إلى أنه لكي تكون التكاليف قابلة للتعويض، يجب أن تكون معقولة المبلغ بالنظر إلى الظروف السائدة. |
The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. | UN | وكانت الظروف السائدة تبرر هذا التكليف، وارتأت ليبريا، وهي من الدول الموقِّعة على الميثاق، أن هذا الترتيب مقبول. |
It has often been mentioned that the treaty is not perfect, but it is the best that the CD can produce, given the prevailing circumstances. | UN | لقد ذُكِر كثيراً أن المعاهدة ليست كاملة، لكنها أفضل ما يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحققه نظرا للظروف السائدة. |
This would mean that methods of destruction must be realistic in the light of the prevailing circumstances on the ground. | UN | ويعني هذا أن طريقة التدمير يجب أن تكون واقعية بما يتناسب مع الظروف السائدة في الميدان. |
In that respect, the prevailing circumstances provided an opportunity to re-emphasize global solidarity for development. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الظروف السائدة تتيح فرصة لإعادة تأكيد التضامن العالمي من أجل التنمية. |
Nevertheless, institutional complexities at both national and global levels make it unlikely that such harmonization will be achieved under the prevailing circumstances. | UN | بيد أن التعقيدات المؤسسية سواء على المستوى الوطني أم العالمي تستبعد تحقق مثل هذه المواءمة في ظل الظروف السائدة. |
Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances. | UN | ويكافح عدد أكثر مما يجب من بلداننا لتحقيق هذا الهدف إما لأسباب تاريخية أو لمتطلبات الظروف السائدة. |
In our opinion, a sweeping, total ban of anti-personnel mines is not yet a practical and effective measure under the prevailing circumstances. | UN | وفي رأينا، أن فرض حظر شامل وكامل على الألغام المضادة للأفراد لا يشكل بعد تدبيرا عمليا وفعالا في ظل الظروف السائدة. |
That there was a case to not just protect the level of social sector spending but to substantially increase it with additional allocations was apparent in the prevailing circumstances. | UN | وكان الداعي لا إلى حماية مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي فحسب بل ولزيادته زيادة ملحوظة واضحاً في ظل الظروف السائدة. |
In view of the fundamental nexus between peace, security and justice, African leaders considered it necessary to take all prevailing circumstances into account. | UN | ونظراً للصلة الأساسية بين السلام والأمن والعدالة، فإن القادة الأفريقيين يرون أن من الضروري أن تؤخذ جميع الظروف السائدة في الاعتبار. |
This scenario is likely to remain, under the prevailing circumstances, for the next few years. | UN | وفي ظل الظروف السائدة من المرجح أن يستمر هذا السيناريو لبضع سنوات. |
No recommendation by the Committee could be implemented if it required his country to disregard prevailing circumstances and sacrifice national security. | UN | ولا يمكن تنفيذ أي توصية من توصيات اللجنة إذا كانت تقتضي من البلد أن يتجاهل الظروف السائدة ويضحي باﻷمن الوطني. |
This solution entails taking into account the work already done by the Conference and updating it in the light of prevailing circumstances. | UN | وهذا الحل يقضي بمراعاة العمل الذي اضطلع به المؤتمر بالفعل وتحديثه في ضوء الظروف السائدة. |
Few things damage it more than to give United Nations peace-keepers tasks that cannot be accomplished in prevailing circumstances. | UN | ولا توجد أشياء تضر بها أكثر من تكليف القائمين بحفظ السلام بمهام لا يمكن أداؤها في الظروف السائدة. |
In the prevailing circumstances the army should not be used for the suppression of civil disorders. | UN | وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية. |
The pace of the implementation process both in terms of timing and scope of desirable measures depends on prevailing circumstances. | UN | وتتوقف سرعة عملية التنفيذ، سواء من حيث التوقيت أو نطاق التدابير المنشودة، على الظروف السائدة. |
In the prevailing circumstances the army should not be used for the suppression of civil disorders. | UN | وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية. |
This option would provide a reasonably flexible patrolling and monitoring capability, again responsive to prevailing circumstances. | UN | وهذا الخيار سيوفر قدرة مرنة إلى حد معقول على القيام بأعمال الدوريات والرصد، مع الاستجابة كذلك للظروف السائدة. |
Therefore, rather than remaining fixated on the negative, I suggest seeking and accentuating the positive, however modest or meagre it might be under the prevailing circumstances. | UN | وبالتالي عوضاً عن التشبث باﻷمور السلبية أقترح السعي ﻹظهار الجوانب الايجابية مهما كانت متواضعة أو قليلة في ظل الظروف الراهنة. |
From the foregoing, it is evident that there is no single path to fighting poverty. Instead, a combination of measures to suit the prevailing circumstances is the way forward in fighting this canker. | UN | ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة. |
In view of the prevailing circumstances of emergency surrounding them, such girls do not really have any time to enjoy their childhood, and the traditional inferiority affecting girls' lives is seriously aggravated. | UN | فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، فإنهن لا يملكن فعلياً أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن. |