"prevent a" - Translation from English to Arabic

    • الحيلولة دون
        
    • منع حدوث
        
    • لمنع
        
    • منع وقوع
        
    • يمنع أي
        
    • منع أي
        
    • تحول دون قيام
        
    • لوقوع
        
    • منع وجود
        
    • ما يمنع
        
    • يمنع أحد
        
    • يمنع أية
        
    • نحول دون
        
    • نمنع
        
    • أن يمنع
        
    Through their presence and actions on the ground, they helped prevent a major escalation in the Mission's area of responsibility. UN فقد ساعدوا من خلال وجودهم وأعمالهم في الميدان في الحيلولة دون حدوث تصعيد كبير في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة.
    In that regard, San Marino recognizes the essential role played by the Group of 20 (G-20), which in 2009 was able to prevent a global economic depression by taking coordinated and timely action. UN وفي ذلك الصدد، تقر سان مارينو، بالدور الجوهري الذي تقوم به مجموعة العشرين التي تمكنت في عام 2009، من الحيلولة دون وقوع كساد اقتصادي عالمي بقيامها بعمل منسق وفي أوانه.
    Take the case of Libya, where the Security Council was able to prevent a massacre in Benghazi. UN لنضرب مثلاً بحالة ليبيا، حيث تمكن مجلس الأمن من منع حدوث مجزرة.
    The Security Council authorized all necessary measures to prevent a massacre. UN ففوض مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مذبحة.
    GAVI reports that between 2000 and 2008 it helped to prevent a cumulative 3.4 million future deaths through immunization. UN ويفيد هذا التحالف أنه، بين عامي 2000 و 2008، ساعد على منع وقوع ما مجموعه 3.4 ملايين حالة وفاة ممكنة، وذلك بفضل التحصين.
    Insert new clause to provide that no law shall prevent a citizen bringing civil action against the Republic or its instrumentalities Art 14 UN إدراج بند جديد ينص على عدم وجود قانون يمنع أي مواطـن من رفـع دعوى مدنيـة علـى الجمهورية أو أجهزتها
    It is therefore essential to prevent a recurrence of the horrendous crimes committed against defenceless peoples. UN وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل.
    Despite being instilled with a mechanism for enforcement, these agreements failed to prevent a significant heightening of tensions between the two countries. UN ورغم تجهيز هذه الاتفاقات بآلية للإنفاذ، إلا أنها أخفقت في الحيلولة دون تصاعد ملموس في التوترات بين البلدين.
    Now it is important to prevent a nuclear arms race in South Asia. UN واﻵن من الضروري الحيلولة دون حدوث سباق تسلح نووي في جنوب آسيا.
    We heard significant concerns expressed regarding the considerable risks of mounting public and corporate indebtedness and the need to prevent a new debt crisis. UN واستمعنا إلى متكلمين يعبرون عن قلق بالغ بخصوص المخاطر الكبيرة لتزايد المديونية العامة ومديونية الشركات والحاجة إلى منع حدوث أزمة دين جديدة.
    To achieve this, the international community must support these efforts by providing urgently the necessary resources for assistance in Kosovo, in order to prevent a major humanitarian disaster in the region. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    Third, we cannot attain the total elimination of nuclear weapons unless we are able to prevent a new arms race. UN ثالثا، لا يمكننا أن نبلغ القضاء التام على الأسلحة النووية ما لم نتمكن من منع حدوث سباق جديد للتسلح.
    However, these measures only apply in order to prevent a serious crime. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    I broke no law. I intervened to prevent a criminal activity Open Subtitles لم أكسر أي قانون , لقد تدخلت لمنع نشاط إجرامي
    The only way to prevent a massacre was for the international community to invoke the principle of the responsibility to protect. UN وكان السبيل الوحيد لمنع وقوع مجزرة هو استناد المجتمع الدولي إلى مبدأ مسؤولية الحماية.
    On the same day, an Abkhaz militia officer was shot dead in the town of Gali as he tried to prevent a robbery. UN وفي اليوم نفسه، قُتل ضابط من المليشيا الأبخازية رميا بالرصاص في مدينة غالي عندما كان يحاول منع وقوع عملية سطو.
    Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium from making more than one application. UN بالمثل، ليس هناك ما يمنع أي شخص طبيعي أو اعتباري أو اتحاد مالي من تقديم أكثر من طلب واحد.
    We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. UN ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها.
    Payment of salary during period of ill-health or disability that would prevent a member from performing his/her duty during the service period. UN دفع مرتب خلال فترة اعتلال الصحة أو الإعاقة التي من شأنها أن تحول دون قيام الموظف بمهمته خلال فترة الخدمة.
    The Government forces evacuated the capital in order to prevent a bloodbath. UN لقد قامت قوات الحكومة بإجلاء السكان عن العاصمـــة تفاديا لوقوع حمامات دم.
    It must prevent a situation in which the culture of impunity would represent a permanent source of instability. UN يجب أن تعمل العدالة على منع وجود حالة تمثل فيها ثقافة عدم أخذ المسيء بذنبه مصدرا دائما لعدم الاستقرار.
    The Committee understands that with the new procedure there would be nothing to prevent a programme manager from retaining the option to request services from another United Nations entity or even a non-United Nations institution. UN وقد فهمت اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنع أحد مديري البرامج في ظل اﻹجراء الجديد من الاحتفاظ بخيار طلب الخدمات من كيان آخر تابع لﻷمم المتحدة، أو حتى من مؤسسة غير تابعة لﻷمم المتحدة.
    " 2. Nothing in this Convention shall prevent a State, or natural or juridical persons it might represent, from pursuing a claim in the courts or administrative tribunals or agencies of a launching State. UN " 2 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أية دولة، أو أي أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    At that time, we adopted a historic Declaration as a commitment to the present and future generations of the Earth to exert our joint efforts to prevent a resurgence of both cold and hot wars and large-scale and small-scale conflicts in our global world. UN وفي ذلك الوقـــــت، اعتمدنا إعلانا تاريخيا بوصفه التزاما تجاه أجيال الحاضر والمستقبل على ظهر كوكبنا بأن نبذل جهودنا المشتركــــة لكي نحول دون تجدد الحروب الباردة والساخنة والصراعات الكبيرة والصغيرة في عالمنا بأسره.
    In this regard, measures must be implemented to step up prevention efforts if we are to prevent a rapid rise in the number of people living with HIV. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تنفيذ تدابير لزيادة جهود الوقاية إذا أردنا أن نمنع أي زيادة سريعة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Fund cannot prevent a country from putting itself into difficulties. UN ولا يمكن للصندوق أن يمنع بلدا من وضع نفسه في خضم الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more