"prevented him from" - Translation from English to Arabic

    • منعه من
        
    • منعته من
        
    • حال دون
        
    • تمنعه من
        
    • حالت دون
        
    • يمنعه من
        
    • حرمه من
        
    • ومنعه منعاً قاطعاً من
        
    • ومنعته من
        
    The lawyer further complained that the investigative judge prevented him from discussing any case-related matters with his clients. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    I'm thinking the murder prevented him from making that flight. Open Subtitles أنا اعتقد أن مقتله منعه من اللحاق بتلك الرحلة.
    He said that communication problems between the permanent mission and the competent government offices had prevented him from doing so. UN وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة.
    He considers that the Court prevented him from being heard and from appealing its decision. UN وهو يعتبر أن المحكمة منعته من عرض قضيته ومن الطعن في قرارها.
    However, he does not believe that this omission prevented him from obtaining a reasonably clear picture as to the extent of problems within his mandate. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    In the instant case, the author has not shown the existence of special circumstances which prevented him from pursuing the domestic remedies available. UN وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    His own son allegedly lost a whole academic year owing to a motor vehicle fine which prevented him from returning on time to Damascus. UN وحسبما ادعي فإن ابنه فقد سنة دراسية كاملة بسبب غرامة على مركبته الآلية حالت دون عودته إلى دمشق في الوقت المحدد.
    Unfortunately, an insidious virus has prevented him from being with us today. UN إلا أن فيروساً غادراً منعه من أن يكون معنا اليوم.
    According to reports, Paw U Tun's eye condition and acute pain prevented him from eating and sleeping. UN ويقال إن حالة عيني باو يو تون وآلامه الحادة أدت إلى منعه من الأكل والنوم.
    On accessibility of legal advice, he submits that prisoninternal legal services are rare in German prisons and that his deportation directly after his release on parole prevented him from contacting a lawyer. UN أما بشأن الحصول على المشورة القانونية، فيقول إن الخدمات القانونية داخل السجن نادرة في السجون الألمانية وأن ترحيله فور الإفراج عنه على أساس تعهد شفوي منعه من الاتصال بمحامٍ.
    The suicide bomber blew up the car at about 20 m from the building's entrance, as the guard prevented him from entering it. UN وفجر المهاجم الانتحاري السيارة على بعد نحو 20 مترا من مدخل المبنى، لأن الحارس منعه من الدخول.
    Mr. Ndiaye apologized for his late arrival at the meeting, which had prevented him from following the earlier part of the discussion. UN 16- السيد ندياي اعتذر عن وصوله في وقت متأخر من الجلسة، الأمر الذي منعه من متابعة الجزء السابق من المناقشة.
    It was not clear whether the Committee was saying that the failure of the Court of Appeal to issue a written judgement had in fact prevented the complainant from acting or had prevented him from acting effectively. UN وليس من الواضح ما إذا كانت اللجنة تعني أن عدم قيام محكمة الاستئناف بإصدار حكم كتابي منع في الشاكي من التصرف فعلاً أم أنه منعه من التصرف بفعالية.
    He considers that the Court prevented him from being heard and from appealing its decision. UN وهو يعتبر أن المحكمة منعته من عرض قضيته ومن الطعن في قرارها.
    In this way, the Czech authorities prevented him from judicially pursuing the restitution of his property. UN وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته.
    You knowingly prevented him from visiting his child in the hospital. Open Subtitles أنّك منعته من زيارة طفلته الراقدة في المستشفى.
    I prevented him from running away and created a chance that ensured his death. Open Subtitles لقد منعته من الهروب و وضعت الخطة المناسبة التي تضمن موته
    He states that the author was ranked No. 26 by the Council, despite having been ranked No. 14 by the working group, which prevented him from being promoted. UN ويؤكد أن ترتيب المجلس لصاحب البلاغ كان رقم 26، بينما كان ترتيب الفريق العامل له رقم 14، مما حال دون ترقيته.
    He adds that his isolation in prison prevented him from availing himself of remedies, in particular as he was detained incommunicado in inhumane conditions. UN ويضيف صاحب البلاغ أن عزله في السجن حال دون قدرته على اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة لا سيما وأن عزله عن العالم الخارجي تم في ظروف لا إنسانية.
    Mr. Denktaş referred to the deep political division that existed within the Turkish Cypriot community which he maintained prevented him from fulfilling effectively his functions as negotiator. UN وأشار السيد دنكتاش الى الانقسام السياسي العميق الموجود في صفوف الطائفة القبرصية التركية التي ادعى أنها تمنعه من أداء مهامه بوصفه مفاوضا أداء فعالا.
    During this crucial time, the Special Representative claimed that his duties at the Commission prevented him from travelling to our country. UN ويدعي الممثل الخاص بأن واجباته في اللجنة حالت دون سفره إلى بلادنا خلال هذه الفترة الحاسمة.
    Among the fishermen questioned, one witness admitted having received money from Mr. Adahoumehé, but affirmed that this had not prevented him from telling the truth about what he had seen. UN واعترف أحد الصيادين الذين سمعتهم اللجنة بأنه حصل على مبلغ مالي من السيد فيليب أداهوميهي، لكنه أكد أن هذا لا يمنعه من قول الحق بخصوص ما رأى.
    An interim declaration was granted to exempt him from the regulation insofar as it prevented him from having a drug card. UN وقد صدر بشأنه قرار تمهيدي يقضي بإعفائه من تنفيذ القرار المذكور الذي حرمه من الحصول على بطاقة لاقتناء الدواء.
    As the police officer was preparing to take her to see the victim, a senior officer prevented him from doing so, definitively barring any contact between arrested persons and their relatives. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    Unfortunately, last minute difficulties prevented him from being here. UN إلا أن مما يؤسف له أن صعوبات ظهرت في اللحظة اﻷخيرة ومنعته من الحضور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more