"prevents them" - Translation from English to Arabic

    • يمنعهم
        
    • يمنعها
        
    • تمنعها
        
    • يمنعهن
        
    • تمنعهم
        
    • يحرمهم
        
    • يحول بينها
        
    • ويمنعهم
        
    • منعهن
        
    • يمنعه
        
    • يحول بينهم
        
    • وتمنعها
        
    • يحرمها
        
    • وتمنعهم
        
    • ويمنعها
        
    It prevents them from ever going after them again. Open Subtitles ذلك يمنعهم من مطالبتهم بشيءٍ مرة أخرى ..
    Children are particularly affected, as this often prevents them from attending school. UN ويتضرر الأطفال بشكل خاص، إذ أن ذلك غالباً ما يمنعهم من الانتظام في الدراسة.
    What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? UN فما الذي يمنعها من إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية؟
    Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. UN والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها.
    Poor women face innumerable problems, and sometimes the heavy burden of work within the home prevents them from thinking about or benefiting from the economic and social opportunities offered them by the State. UN وتواجه النساء الفقيرات مشاكل لا تحصى، وفي بعض الأحيان يمنعهن عبء العمل الثقيل في المنزل من التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لهن الدولة أو الاستفادة من هذه الفرص.
    There is a serious gap in the knowledge and technical expertise of officers, which prevents them from systematically investigating cases in accordance with statutory legislation. UN وتوجد فجوة كبيرة في المعرفة والخبرة التقنية للأفراد تمنعهم من اتباع منهجية للتحقيق في القضايا وفقا للتشريعات القانونية.
    The blockade violates the rights of Cubans who live in the United States. It prevents them from maintaining normal relations with their families in Cuba. UN وينتهك الحصار حقوق الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة الأمريكية، إذ يحرمهم من الحفاظ على العلاقات الطبيعية مع أسرهم في كوبا.
    The lack of legal registration prevents them from obtaining funding within Algeria, which would enable them to expand their campaigning and documentation activities and their assistance to relatives of the disappeared. UN وإن عدم حصول هذه الرابطات على شهادة التسجيل القانوني يحول بينها وبين حصولها على التمويل اللازم داخل الجزائر الذي من شأنه أن يمكنها من توسيع نطاق حملاتها وأنشطتها التوثيقية ومساعدتها لأقارب المختفين.
    Such deprivation prevents them from finding decent work and rules out all opportunities for the harmonious development of their potential. UN وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Their futures are threatened by the breakdown of the normal social order, which prevents them from attending school and accessing adequate medical care. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    The lack of selfconfidence in some adults is the main obstacle that prevents them from joining and succeeding in literacy programmes. UN ويمثل نقص الثقة بالنفس لدى بعض الكبار العائق الأساسي الذي يمنعهم من الالتحاق ببرامج تعليم القراءة والكتابة والنجاح فيها.
    While some progress, even though uneven, has been made, landlocked developing countries continue to be marginalized from international trade, which prevents them from fully using trade as an instrument for achieving their development goals; UN ورغم إحراز بعض التقدم، وإن كان متفاوتا، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية، مما يمنعها من أن تستعين على نحو كامل بالتجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Their shame and fear of rejection by partners or their family often prevents them from seeking medical attention and support. UN وشعور الضحية بالعار وخوفها من أن ينبذها شريك حياتها أو أسرتها كثيرا ما يمنعها من التماس العناية الطبية والدعم.
    17. Another area that requires attention is the weakness of civil society in developing countries, which prevents them from fighting corruption. UN 17- ومن المجالات الأخرى التي تتطلب العناية ضعف المجتمع المدني في البلدان النامية، وهو ضعف يمنعها من مكافحة الفساد.
    Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالباً ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Violence against women in political life discourages or prevents them from exercising their political rights, including their rights as voters, candidates, party supporters or public officials. UN فالعنف المرتكب ضد النساء في الحياة السياسية يُثني النساء عن التمتع بحقوقهن السياسية أو يمنعهن من ذلك، بما في ذلك حقوقهن كناخبات أو مرشحات أو مؤيدات لأحزاب أو مسؤولات في القطاع العمومي.
    Children whose health prevents them from attending such establishments go to special preschool facilities. UN ويلتحق الأطفال الذين تمنعهم حالتهم الصحية من تلقي التعليم في هذه المؤسسات بمدارس خاصة.
    It is also concerned at the lack of knowledge by detained persons of their rights, which prevents them from claiming compensation for violations (arts. 9, 14, and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم معرفة المحتجزين بحقوقهم، مما يحرمهم من المطالبة بالتعويض عن الانتهاكات (المواد 9 و14 و24).
    Today, there is an emergence of SMEs/SMIs to address this, but the lack of finance, supervision and organization prevents them from playing the real role that should fall to them in respect of initiating sustainable development in Africa, and therefore institutional support must be established and sustained. UN وتظهر اليوم مشاريع وصناعات من هذا النوع للتصدي لهذه المسألة ولكن انعدام التمويل والإشراف والتنظيم يحول بينها وبين القيام بالدور الحقيقي الذي ينبغي أن تقوم به في بدء التنمية المستدامة في أفريقيا، ولذا لابد من إرساء الدعم المؤسسي ومواصلته.
    Discrimination in hiring against members of marginalized groups deepens their exclusion and prevents them from fully contributing to society. It also has a negative impact on efficiency, productivity and growth. UN ويعمق التمييز في التعاقد ضد أفراد الفئات المهمشة استبعادهم ويمنعهم من المساهمة في المجتمع مساهمة كاملة، كما يؤثر ذلك سلباً على الكفاءة والإنتاجية والنمو.
    8. The Committee notes that the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices, including those set down in the 1931 Dahomey Code of Customary Law, leads to substantial discrimination against women and girls and prevents them from fully exercising their rights under the Covenant. UN 8- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية السائدة في الدولة الطرف، ولا سيما تلك الواردة في قانون داهومي العرفي لعام 1931، تعد مصدراً لأشكال كبيرة من التمييز ضد النساء والبنات وتتسبب في منعهن من التمتع، على أكمل وجه، بحقوقهن التي يكفلها العهد.
    Inadequate schooling prevents them from taking advantage of new opportunities, for example, jobs in the emerging knowledge-based and technology-driven industries. UN وعدم حصول الشخص على تعليم مدرسي كاف يمنعه من الاستفادة من الفرص الجديدة، مثل الأعمال التي تتيحها الصناعات الناشئة القائمة على المعلومات والتكنولوجيا.
    However, poverty itself prevents them from doing so. UN بيد أن الفقر في حد ذاته يحول بينهم وبين تقديم هذه المساهمة.
    On several occasions, the Special Rapporteur has expressed concern regarding the prevalence of cultural norms and traditions that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. UN وقد أعرب المقرر الخاص، في مناسبات عدة، عن انشغاله إزاء تفشي المعايير والعادات الثقافية التي تحرم المرأة من حقوقها في الأرض والإرث والملكية، وتمنعها بالتالي من التمتع بحقها في السكن اللائق.
    This situation reflects the lack of interest and consideration from which they suffer and that prevents them from enjoying the fundamental right to be included correctly in censuses. UN وتعكس هذه الحالة عدم الاهتمام وعدم المراعاة التي تعاني منها الأرملة، وهذا يحرمها من التمتع بحقها الأساسي في أن تُدرج بشكل صحيح في تعدادات السكان.
    The severity of some of these scars prevents them from performing their previous jobs. UN وتمنعهم شدة بعض هذه الجروح من أداء وظائفهم السابقة.
    Furthermore, unequal distribution of resources and infrastructure to the disadvantage of minority groups reinforces their exclusion and prevents them from exercising their economic and social rights. UN وعلاوةً على ذلك، فإن توزيع الموارد والبنى التحتية بشكل لا يحقق المساواة على حساب مجموعات الأقليات يعزِّز إقصاءها ويمنعها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more