"prevents women" - Translation from English to Arabic

    • يمنع المرأة
        
    • يمنع النساء
        
    • تمنع المرأة
        
    • يحول دون مشاركة النساء
        
    In some regions, security remains an aggravating factor that prevents women from joining the very institutions established to assist them. UN وفي بعض المناطق، يظل الأمن عاملاً مشدداً للخطر يمنع المرأة من الانضمام إلى المؤسسات المنشأة لمساعدتها.
    Such discrimination prevents women from having access to and participating equally in education and employment; UN فذلك التمييز يمنع المرأة من الوصول على قدم المساواة إلى التعليم والعمالة والمشاركة فيهما؛
    Taken together, the factors form a " glass ceiling " , an invisible but impassable barrier that prevents women from rising professionally upward, regardless of their education and experience. UN وتشكل هذه العوامل مجتمعة " سقفا من زجاج " ، حاجزا خفيا ولكن لا يمكن اجتيازه يمنع المرأة من الارتقاء مهنيا، بصرف النظر عن تعليمها وخبرتها.
    It is concerned at the low registration of marriages and divorces, which prevents women from claiming their legal rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    This, in turn, prevents women from building up their skills and resources. UN وهذا بدوره يمنع النساء من بناء مهاراتهن ومواردهن.
    Wearing a full veil prevents women from engaging in certain activities on an equal footing with men. UN والواقع أن ارتداء الحجاب السابغ يمنع النساء من مزاولة بعض الأنشطة كالرجال.
    Please indicate whether article 93 of the revised Penal Code prevents women from leaving a hostile family environment. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    In this new Constitution, the former constitutional bar that prevents women from contesting for the highest political office has been removed. UN وقد أزال هذا الدستور الجديد الحظر المنصوص عليه في الدستور السابق والذي يمنع المرأة من التنافس على أعلى المناصب السياسية.
    The absence of specific training structures in this area also prevents women from acquiring the recognized skills they need to make a place for themselves in the media. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود هياكل تدريبية محددة في هذا المجال يمنع المرأة من اكتساب المهارات المعترف بها والتي تتيح لها فرض نفسها في الأوساط الإعلامية.
    The unequal division of labour and family responsibilities in their private lives prevents women from finding the time to gain the necessary knowledge to permit them to take part in political and economic decision-making. UN والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    The discrimination against women and girls in law and in practice, including the widespread practice of female genital mutilation, the amended labour law that prevents women from working in public places the harassment of women by security forces and the deplorable conditions in women's prisons; UN `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛
    The discrimination against women and girls in law and in practice, including the widespread practice of female genital mutilation, the amended labour law that prevents women from working in public places the harassment of women by security forces and the deplorable conditions in women's prisons; UN `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛
    419. There is nothing in Belarus that prevents women from obtaining bank credits or loans on the same basis as men. UN 419 - لا شيء في بيلاروس يمنع المرأة من الحصول على ائتمانات أو قروض مصرفية على نفس أساس حصول الرجل عليها.
    Violence against women is a violation of human rights that prevents women from participating in development through the deterioration of all aspects of health, precluding access to education, and restricting women from the ability to work securely. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان يمنع المرأة من المشاركة في عملية التنمية بإفساده جميع النواحي الصحية، والحيلولة دون سبيل حصول المرأة على التعليم، وتقييد قدرة النساء على العمل بأمان.
    Even though there are a large number of laws espousing property rights for women, cultural discouragement, within the community and the family, prevents women from asserting their legal rights. UN على الرغم من وجود عدد كبير من القوانين التي تنص على حقوق الملكية للمرأة، فإن التثبيط الثقافي، داخل المجتمع والأسرة، يمنع النساء من إعمال حقوقهن القانونية.
    The provision of adequate facilities is crucial for menstrual hygiene management, since it is often the lack of a safe and clean space that prevents women and girls from exercising proper hygiene. UN وتوفير المرافق الملائمة في فترة الحيض أمر فائق الأهمية لإدارة النظافة في هذه الفترة، نظراً إلى أن الافتقار لمجال آمن ونظيف هو ما يمنع النساء والفتيات من اعتماد أساليب تنظيف مناسبة.
    Please indicate the period within which women are allowed to undergo abortion and whether the obligation to perform abortions in hospitals prevents women who fulfil the other criteria for abortion to practice a therapeutic abortion. UN ويرجى الإشارة إلى الفترة التي يسمح فيها للمرأة بالإجهاض وما إذا كان الإلزام بإجراء عمليات الإجهاض في المستشفيات يمنع النساء اللواتي يستوفين معايير أخرى للإجهاض من الحصول على إجهاض علاجي.
    Shame, fear of retaliation from their families or communities, as well as fear of being re-victimized by the criminal justice system, often prevents women from seeking redress. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    7. Urges Governments to implement effective measures to eliminate the atmosphere of fear which often prevents women who have been victims of violence, either in domestic or community settings or as a result of armed conflict, from communicating freely on their own behalf or through intermediaries; UN ٧- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي تعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من حرية اﻹبلاغ عن ذلك، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    9. Urges Governments to implement effective measures to eliminate the atmosphere of fear which often prevents women who have been victims of violence, either in domestic or community settings or as a result of armed conflict, from communicating freely on their own behalf or through intermediaries; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    The High Commissioner also reported that regional dialogues with 1,000 refugee, displaced and stateless women had revealed the endemic problem of sexual violence, which prevents women and girls - and boys and men - from leading productive lives. UN وأفاد أيضاً بأن الحوارات الإقليمية التي دارت مع 000 1 امرأة لاجئة ومشردة وعديمة الجنسية بينت توطن مشكلة العنف الجنسي التي تمنع المرأة والفتاة والفتى والرجل من التمتع بحياة منتجة.
    Violence prevents women from contributing to development and benefiting from it, as it limits their options and their ability to act. UN إن العنف يحول دون مشاركة النساء في التنمية وانتفاعهن بها، إذ إنه يقيد اختياراتهن ويحدّ من قدرتهن على التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more