"previous agreements" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات السابقة
        
    • للاتفاقات السابقة
        
    • والاتفاقات السابقة
        
    • بالاتفاقات السابقة
        
    • اتفاقات سابقة
        
    • الاتفاقات التي سبق
        
    • السابقة المبرمة
        
    • المحادثات السابقة
        
    European Union proposals pursuing that aim and seeking to bring the text into line with previous agreements had not been incorporated. UN ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة.
    As I have mentioned, the Turkish Cypriot leader has unfortunately retreated from previous agreements of fundamental importance. UN وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية.
    The Republic of Korea stands ready to stick to implementing all the previous agreements between North and South. UN وجمهورية كوريا على استعداد للالتزام بتنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    This supplementary agreement extends and supplements the previous agreements. UN يمثل هذا الاتفاق امتدادا وتكملة للاتفاقات السابقة.
    The two parties must abide by their obligations under previous agreements, most importantly the Road Map. UN يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق.
    To clarify the obligations of both parties under previous agreements and formulate a timetable for implementation of obligations on a reciprocal basis; UN :: توضيح الالتزامات المطلوبة من قبل الطرفين بموجب الاتفاقات السابقة ووضع جداول زمنية لتنفيذها بصورة متبادلة.
    In signing the Doha agreement, the Khartoum regime has acted with the same duplicity as it has done with the previous agreements. UN فبتوقيعه اتفاق الدوحة، تصرّف هذا النظام بالمراوغة نفسها التي اتّسمت بها تصرفاته في إطار الاتفاقات السابقة.
    The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    His delegation wished to resume negotiations from the point where they had been broken off, and not to start all over again, cancelling all previous agreements. UN وأعرب عن رغبة بلده في استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها، لا إعادتها من جديد، وإلغاء كل الاتفاقات السابقة.
    Israel had infringed previous agreements and a new vision was urgently needed. UN وقال إن إسرائيل قد نقضت الاتفاقات السابقة وهناك حاجة عاجلة إلى رؤية جديدة.
    In many cases, the differences result from a need to correct some deficiencies detected in the application of previous agreements. UN وفي حالات كثيرة، تكون أوجه الاختلاف ناجمة عن ضرورة تصحيح بعض أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    We hope that the Forum will help to effectively monitor the implementation of previous agreements and promote the search for new opportunities for cooperation on financing for development. UN ونأمل أن يساعد المنتدى في الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقات السابقة وتعزيز البحث عن فرص جديدة للتعاون بشأن تمويل التنمية.
    The previous agreements had been signed in 1988 and were considered outdated and insufficient for the present time. UN فقد تم توقيع الاتفاقات السابقة عام 1988 واعتبرت أنها عفا عليها الزمن وغير كافية بالنسبة للوقت الحاضر.
    Moreover, Israel should respect previous agreements and release prisoners detained before the Oslo Accords. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    In this regard, we recall several previous agreements on the security and safety of the Palestinian civilians in those refugee camps. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك.
    They say that this is in violation of previous agreements. UN ويقولون إن ذلك يشكل انتهاكا للاتفاقات السابقة.
    Besides, in this case the decisions of the UN Security Council, in particular Resolution N1716 that urges both parties to comply fully with previous agreements regarding cease-fire and non-use of violence, were completely neglected. UN وقد ضُرب بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عرض الحائط، لا سيما القرار 1716 الذي يحث الطرفين على الامتثال تماما للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استخدام العنف.
    Hamas has repeated refused to embrace the three conditions of the international community: to recognize Israel, renounce violence and terror, and abide by previous agreements. UN وقد رفضت حماس مرارا اعتناق الشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي: أن تعترف بإسرائيل وأن تنبذ العنف والإرهاب وأن تمتثل للاتفاقات السابقة.
    We urge both parties to honour their commitments and to strictly abide by their obligations under international law and in the previous agreements. UN ونحث الطرفــين على احترام تعهداتــهما، والتقيــد الصــارم بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والاتفاقات السابقة.
    For its part, the Abkhaz side stated that the resumption of dialogue required strict adherence to previous agreements. UN وأشار الطرف الأبخازي من جانبه إلى أن استئناف الحوار يقتضي التقيد الدقيق بالاتفاقات السابقة.
    The Declaration builds on previous agreements between the United Nations and the African Union and the Organization of African Unity before it. UN ويستند الإعلان إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبينها وبين منظمة الوحدة الأفريقية من قبله.
    As long as the Hamas Government continued its policy of terror against Israeli citizens and ignored the three benchmarks established by the international community -- renouncing violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements signed -- no economic cooperation could occur. UN ولن يكون هناك أي تعاون اقتصادي طالما كانت حكومة " حماس " ماضية في سياستها الإرهابية ضد المواطنين الإسرائيليين، مع تجاهلها للمؤشرات الثلاثة التي حدّدها المجتمع الدولي - نبْذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وتقبّل الاتفاقات التي سبق التوقيع عليها.
    They also seek to incorporate the Madrid terms of reference and previous agreements between the parties. UN وهما تسعيان أيضا إلى دمج مرجعية مدريد والاتفاقات السابقة المبرمة بين الطرفين.
    It also reaffirms the applicability of the Hague Convention of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949 to the Syrian territory occupied by Israel since 1967, and again calls upon Israel to withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967, to resume discussions on both the Syrian and Lebanese tracks and to respect its commitments under previous agreements. UN كما يؤكد انطباق اتفاقية لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، على الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. ويطالب مرة أخرى إسرائيل، بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967، واستئناف المباحثات على المسارين السوري واللبناني، واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more