"previous peace" - Translation from English to Arabic

    • السلام السابقة
        
    The importance of lessons learned from previous peace efforts was stressed. UN ويجري التشديد على الدروس المستفادة من جهود السلام السابقة.
    In contrast to those processes, there is in Kosovo little to build on in terms of previous peace plans. Little preparation by the international community and the parties has taken place. UN وخلافا لتلك العمليات، لا تكاد تكون هناك أسس يمكن البناء عليها في خطط السلام السابقة وليس هناك إعداد كبير في هذا الصدد قام به المجتمع الدولي والأطراف المعنية.
    The Moroccan delegation has expressed concern that Frente Polisario was attempting to steer the talks back to the previous peace plan put forth by former Personal Envoy James Baker, instead of embracing Morocco's autonomy proposal. UN فقد أعرب الوفد المغربي عن قلقه من أن جبهة البوليساريو تسعى إلى توجيه المحادثات مرة أخرى إلى خطة السلام السابقة للمبعوث الشخصي السابق، جيمس بيكر، بدلا من تبني مقترح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب.
    First, in view of the decades-long history of the conflict, there have been breakaway groups that have undermined previous peace efforts. UN فأولا، وبالنظر إلى تطاول أمد هذا النزاع الذي استغرق عقودا، فقد كانت هناك جماعات منشقة قوضت جهود إحلال السلام السابقة.
    Accordingly, we are the first, as with previous peace endeavours, to welcome the efforts of the Contact Group to find an acceptable solution. UN وبالتالي، كنا أول من رحب بجهود فريق الاتصـال من أجل إيجاد حل مقبول، كما فعلنا بالنسبة لجهود السلام السابقة.
    Reiterating their firm determination to ensure that the aspirations of the populations of the Azawad are realized, through dialogue and a respect for the commitments made under the previous peace agreements, which allowed the territorial integrity of Mali to be preserved; UN :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛
    However, in a communiqué issued on 11 April 2008, Joseph Kony declared all previous peace agreements null and void. UN فما كان من جوزيف كوني إلا أن أعلن في بيان صادر في 11 نيسان/أبريل 2008، أن جميع اتفاقات السلام السابقة باطلة ولاغية.
    Former Tamil militants who had accepted previous peace agreements had been decimated by the LTTE when they were disarmed under the Ceasefire Agreement. UN فغالبية الناشطين التاميل السابقين الذين قَبِلوا اتفاقات السلام السابقة قد هلكت على أيدي نمور تحرير تاميل عيلام عندما نُزِع سلاحها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    Despite a number of technical and other issues that may require further elaboration, the effort made to build upon Council resolutions and previous peace agreements is commendable. UN وبالرغم من وجود عدد من المسائل التقنية وغيرها من المسائل التي قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح، فإن الجهد المبذول للاستفادة من قرارات المجلس واتفاقات السلام السابقة يستحق الثناء.
    The capacity of UNOCI and the United Nations country team to support the implementation of previous peace agreements will remain to provide support to the new phase of the peace process, as outlined in section VII above. UN وستظل قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري لدعم تنفيذ اتفاقات السلام السابقة متاحة لدعم المرحلة الجديدة من عملية السلام كما ورد في الفرع سابعا أعلاه.
    The rationale for this approach was the acknowledgement that previous peace efforts had failed, hence the need to engage the major protagonist in direct talks, and resolve the crisis without outside interference. UN والسبـب المنطقـي لاتباع هذا النهـج هـو الإقـرار بـأن جهود السلام السابقة قد فشلت، وبالتالـي يلزم إشراك الأطراف الرئيسية في محادثات مباشرة، ونزع فتيل الأزمة دون تدخل خارجي.
    previous peace attempts have failed because of their reliance on sequentialism; a crucial role for the international community is to assist the parties to address security, economic, humanitarian and political issues at the same time. UN فمحاولات السلام السابقة أخفقت بسبب اعتمادها على مبدأ التوالي؛ ويتمثل الدور الحاسم للمجتمع الدولي في مساعدة الطرفين على التصدي للمسائل الأمنية والاقتصادية والإنسانية والسياسية في نفس الوقت.
    They urged the Ivorian stakeholders to revive that process without delay and to remain within the framework of the Ouagadougou Political Agreement and of the previous peace agreements endorsed by the Security Council. UN وحثوا الأطراف المؤثرة الإيفوارية على إحياء تلك العملية دون إبطاء وأن تظل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي وفي إطار اتفاقات السلام السابقة التي أيدها مجلس الأمن.
    This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. UN وهذه الأداة سوف تمكّن موظفي الأمم المتحدة وشركائها في مختلف أنحاء العالم من الحصول على معلومات بشأن اتفاقيات السلام السابقة والاستفادة من التجارب السابقة لتطبيق جهودها الحالية على الفور.
    The agreement builds upon Security Council resolution 1721 (2006) and previous peace agreements. UN ويستند الاتفاق إلى قرار مجلس الأمن 1721 (2006) وإلى اتفاقات السلام السابقة.
    They should be welcomed because they are following paths identical to those outlined in previous peace plans and because they are brave attempts by Israeli and Palestinian civil society to show that a peace dialogue is possible to resolve the current deadlock. UN وينبغي الترحيب بها لأنها تأخذ مسارات مماثلة للمسارات التي حددت في خطط السلام السابقة ولأنها محاولات شجاعة من جانب المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني لإثبات أنه يمكن إقامة حوار سلام للخروج من المأزق الراهن.
    It is clear that, from the very beginning, Mr. Sharon and his government have been bent on destroying the road map -- or at the very least preventing its implementation -- as they have done with previous peace efforts, such as the Mitchell recommendations and the Tenet plan. UN ويتضح أن السيد شارون وحكومته عقدا العزم منذ البداية على تدمير خريطة الطريق - أو على الأقل منع تنفيذها - على غرار ما فعلاه بجهود السلام السابقة كتوصيات ميتشل وخطة تينيت.
    7. It is the Facilitator's fervent hope that the spirit of dialogue and ongoing cooperation that has always reigned will continue to prevail within the context of the mechanisms established by the Ouagadougou Political Agreement and the previous peace agreements. UN 7 - ويتطلع الميسِّر كثيرا إلى تعزيز روح الحوار والتشاور الدائم التي سادت باستمرار، وذلك في إطار الآليات التي نص عليها اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقات السلام السابقة.
    For those who have taken the care to read the details of the plan, it is clear that it is completely consistent with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), with the road map and, indeed, with previous peace proposals. UN وبالنسبة للذين حرصوا على قراءة تفاصيل الخطة، من الواضح أن الخطة تتسق بشكل كامل مع قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومع خريطة الطريق، وفي الواقع، مع مقترحات السلام السابقة.
    At its first meeting, on 22 July, the Committee established a working group on logistical and financial support for the cantonment of armed groups and decided to review lessons learned from the implementation of previous peace agreements in Mali. UN ففي اجتماعها الأول المعقود يوم 22 تموز/يوليه، أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالدعم اللوجستي والمالي لتجميع عناصر الجماعات المسلحة وقررت أن تستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقات السلام السابقة في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more