"primarily at" - Translation from English to Arabic

    • في المقام الأول
        
    • المقام الأول إلى
        
    • أساسا إلى
        
    • بالدرجة الأولى إلى
        
    • أساساً إلى
        
    • وبصورة رئيسية عند
        
    • في الأساس إلى
        
    • المقام اﻷول الى
        
    • وبصفة أساسية
        
    • التي تُعقد أساسا في
        
    • أساسا بناء
        
    • أساسا على صعيد
        
    • رئيسي إلى
        
    • بالدرجة الأولى على
        
    • في المقام اﻷول على
        
    The recommendations, which are intended to provide pragmatic guidance, are aimed primarily at States parties but also at other relevant actors. UN وتستهدف التوصيات في المقام الأول الدول الأطراف والجهات الفعالة ذات الصلة، علماً أن الغاية منها هي إتاحة إرشاد عملي.
    The health improvement programme, which is aimed primarily at individuals and vulnerable population groups, is an attempt to address health inequalities. UN ويُعَد برنامج تحسين الصحة، الموجّه في المقام الأول إلى الأفراد وفئات السكان المستضعفة لمحاولة معالجة التفاوتات في مجال الصحة.
    The training aims primarily at mainstreaming the prevention of genocide and related crimes within the United Nations system, but will also be available to Member States. UN ويهدف التدريب في المقام الأول إلى تعميم مفهوم منع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها في منظومة الأمم المتحدة، لكنه سيُتاح أيضا للدول الأعضاء.
    Similarly, we reaffirmed our commitment to the Court with pledges aimed primarily at guaranteeing effective cooperation. UN وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال.
    The Handbook is directed primarily at parliamentarians, although it has been welcomed by States, intergovernmental organizations and civil society as a useful resource. UN وهذا الكتيب موجه بالدرجة الأولى إلى البرلمانيين، على الرغم من أن الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني رحبوا به كمصدر مفيد.
    The storage of spent fuel is also a candidate for multilateral approaches, primarily at the regional level. UN وخزن الوقود المستهلك مرشح أيضاً لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف، على المستوى الإقليمي في المقام الأول.
    Counter-terrorist efforts should therefore be targeted primarily at preventing high-handedness and unilateralism. UN ولذا ينبغي أن توجه جهود مكافحة الإرهاب في المقام الأول إلى منع الاستعلاء والنزعة الانفرادية.
    With regard to the priorities of Indonesian national development, our activities are directed primarily at developing applications of outer space technology. UN بالنسبة لأولويات التنمية الوطنية الإندونيسية، فإن أنشطتنا موجهة في المقام الأول وبصورة أساسية نحو التطبيقات المتطورة لتكنولوجيا الفضاء الخارجي.
    State assistance is aimed primarily at the reconstruction and development of infrastructure and the social sector. UN وترمي المساعدة الحكومية في المقام الأول إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية والقطاع الاجتماعي.
    The recommendations, which are intended to provide pragmatic guidance, are aimed primarily at States parties but also at other relevant actors. UN والتوصيات التي ترمي إلى توفير الإرشاد العملي، تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Responsibility for implementation lay primarily at the national level. UN وتقع المسؤولية عن التنفيذ في المقام الأول على كاهل المسؤولين على الصعيد الوطني.
    It also emerged from paragraph 2 that the obligation to reduce the risk entailed the adoption of measures primarily at national level. UN كما يتضح من الفقرة 2 أن الالتزام بالحد من المخاطر يستلزم اعتماد تدابير على الصعيد الوطني في المقام الأول.
    Policies can be discussed under three headings: those aimed primarily at stimulating the demand side of the labour market, those concerned largely with the supply side and those intended to improve how labour markets function. UN ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل.
    While the system aims primarily at compliance with environmental regulations, it provides industrial managers with the proper means to improve production performance, product quality and competitiveness. UN وفيما يهدف هذا النظام أساسا إلى امتثال الأنظمة البيئية، فإنه يزود مديري قطاع الصناعة بالوسائل المناسبة لتحسين أداء الإنتاج وجودة المنتجات وقدرتها التنافسية.
    Such changes should be aimed primarily at improving the ability of Member States to make fully informed decisions. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    Reform of global economic and financial governance must aim primarily at increasing the participation of developing countries in the Bretton Woods institutions. UN وأضاف أن إصلاح الحوكمة الاقتصادية في العالم يجب أن يرمي أساساً إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز.
    (10) The Committee notes with concern that there continue to be cases of ill-treatment by the security forces, primarily at the moment of arrest and against the most vulnerable, including the poor (articles 7 and 26 of the Covenant). UN (1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه ما زالت تحدث حالات إساءة معاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبصورة رئيسية عند الاعتقال، وضد أكثر الأشخاص ضعفاً، ومن بينهم أكثر الناس فقراً (المادتان 7 و 26).
    Basel Convention regional centres, which provide training and technology transfer on environmentally sound management, should aim primarily at strengthening the capacity of governments in their regions to comply with the Basel Convention, with the decisions of its Conference of the Parties and with the technical requirements for the environmentally sound management of wastes. UN ويجب على المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والتي تقدم التدريب ونقل التكنولوجيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً أن تهدف في الأساس إلى تعزيز قدرات الحكومات في محيط أقاليمهم للامتثال لاتفاقية بازل ولمقررات مؤتمر أطرافها وكذلك للشروط التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Legislation is aimed, primarily, at securing individual rights. However, improvements are continuously being made in order to make it more effective. UN فالتشريع يهدف في المقام اﻷول الى تأمين حقوق اﻷفراد، بيد أنه يخضع للتحسين المستمر لجعله أكثر فعالية.
    71. Prostitution is very visible in Escuintla, particularly in Zone 1, primarily at 5th and 6th Avenues. UN 71- والبغاء ظاهر جدا في إيسكوينتلا، وبخاصة في المنطقة 1، وبصفة أساسية في الشارعين الخامس والسادس.
    1.9 The nature of the Organization's involvement in special missions is influenced by the evolution of international situations and is undertaken primarily at the request of the General Assembly or the Security Council and States. UN ١-٩ وتتأثر طبيعة اشتراك المنظمة في البعثات الخاصة بتطور الحالات الدولية، ويضطلع بها أساسا بناء على طلب الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن والدول.
    Nearly 10,000 trainees have been trained in malaria in courses that have been organized primarily at district and community level with priority being given to case management, i.e., early diagnosis and prompt treatment. UN وتم تدريب نحو ٠٠٠ ١٠ من المتدربين في مجال الملاريا في دورات نظمت أساسا على صعيد المحافظات والمجتمعات المحلية مع إيلاء اﻷولوية ﻹدارة الحالات، أي التشخيص المبكر والعلاج الفوري.
    The implementation of the Mechanism was not an objective in itself, but a collective enterprise aimed primarily at expanding the capacity of the Burundian Government. UN ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي.
    Accordingly, our efforts are directed primarily at helping to improve the quality of life of the Afghans. UN واستنادا إلى ذلك عملنا على تركيز جهودنا بالدرجة الأولى على المساعدة في الارتقاء بنوعية حياة الأفغان.
    Cuts have come primarily at the cost of staff positions, both at headquarters and at the country level. UN وجرت التخفيضات في المقام اﻷول على حساب وظائف الموظفين في المقر وكذلك على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more