"primarily the responsibility" - Translation from English to Arabic

    • المقام الأول على عاتق
        
    • أساسا مسؤولية
        
    • أساسا على عاتق
        
    • في المقام اﻷول مسؤولية
        
    • بالدرجة الأولى مسؤولية
        
    • بالدرجة الأولى على عاتق
        
    • أساساً مسؤولية
        
    • المسؤولية اﻷولى عن
        
    • المقام اﻷول من مسؤولية
        
    • بشكل رئيسي على عاتق
        
    • أساسا من مسؤوليات
        
    • أساسا من مسؤولية
        
    • التي تقع المسؤولية عنها في المقام اﻷول
        
    • أساساً على عاتق
        
    • في الأساس مسؤولية
        
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    The eradication of poverty in Africa, and in my own country, is not primarily the responsibility of the international community. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    The Security Council also emphasises that protection of civilians is primarily the responsibility of the Sudanese authorities. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. UN تقع مسؤولية تسجيل ميلاد الطفل في المقام الأول على عاتق الوالدين، اللذين عادة ما يكونان الوصيين المشتركين بحكم أبوتهما.
    Under its federalist system of government, education in the United States is primarily the responsibility of state and local governments. UN وتقع مسؤولية التعليم، بموجب نظام الحكم الاتحادي، في المقام الأول على عاتق الولايات والحكومات المحلية.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters. UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    The effective implementation of human rights instruments was primarily the responsibility of States, which were obliged under human rights treaty law to submit periodic reports to the United Nations treaty monitoring system. UN وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن مهام التنسيق والتخطيط تقع في المقام الأول على عاتق مقر القوة في الناقورة، فلن يكون لإعادة تعيين الوظيفتين من مكتب بيروت أي تأثير على أنشطة المكتب.
    While such implementation was primarily the responsibility of the interested States, the role of international cooperation was also vital. UN وإذا كان مسؤولية الامتثال لهذه العناصر الثلاثة ملقاة في المقام الأول على عاتق الدول المعنية، فإن التعاون الدولي له دور حاسم أيضاً.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Achieving the MDGs is primarily the responsibility of each country. UN 88- إن مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد تقع في المقام الأول على عاتق ذلك البلد نفسه.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    The mission considers that the outcome of the peace process is primarily the responsibility of the Burundian parties. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.
    They have been formulated on the recognized understanding that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وقد صيغت المقترحات استنادا إلى الرأي المتفق عليه بأن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل هو أساسا مسؤولية البلد المضيف.
    Undoubtedly respect for human rights is primarily the responsibility of national Governments and State institutions. UN ومما لا شك فيه أن احترام حقوق اﻹنسان يقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية ومؤسسات الدول.
    90. Evaluation, monitoring and audit of WHO country programme activities is considered primarily the responsibility of the Governments. UN ٩٠ - ويعتبر تقييم ورصد ومراجعة البرامج القطرية لمنظمة الصحة العالمية في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات.
    As the Convention is a multilateral treaty that has gained a significant degree of universality and is characterized by the banning of an entire type of weapons of mass destruction, its implementation is primarily the responsibility of each member State and is exercised under the supervision and with the assistance of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). UN والاتفاقية، بوصفها معاهدة متعددة الأطراف حصلت على درجة كبيرة من العالمية وتتسم بحظر نوع كامل من أسلحة الدمار الشامل، هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء وتمارس تحت إشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وبمساعدتها.
    That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. UN وتقع تلك المهمة بالدرجة الأولى على عاتق اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، ولكن في وسع الجمعية العامة أيضا أن تقدم إسهاما مفيدا.
    Ensuring compliance with humanitarian law, while primarily the responsibility of parties to conflict, was an obligation of all States under the Geneva Conventions, which required them to act during both conflict and peacetime. UN ويعد ضمان الامتثال للقانون الإنساني، رغم أنه أساساً مسؤولية أطراف النزاع، التزاماً على جميع الدول بموجب اتفاقيات جنيف، التي تقتضي منها أن تتصرف أثناء النزاع وفي وقت السلم.
    First, with regard to crisis and conflict management, it is clearly and primarily the responsibility of the parties directly involved to put an end to conflict and to restore peace and security. UN فأولا، فيما يتعلق بإدارة شؤون اﻷزمات والمنازعات، من الواضح أن اﻷطراف الضالعة مباشرة في تلك اﻷزمات والمنازعات هي التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن حل النزاع واعادة السلم واﻷمن.
    The view of the Government is that the maintenance of the culture of minority ethnic groups is primarily the responsibility of the minority ethnic community concerned. UN فرأي الحكومة هو أن الحفاظ على ثقافة جماعات اﻷقليات اﻹثنية هو في المقام اﻷول من مسؤولية مجتمع اﻷقلية اﻹثنية ذاته.
    Nuclear security Ensuring security is primarily the responsibility of each State. UN تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول.
    The Summit underlines the fact that social development and the fulfilment of the commitments adopted are primarily the responsibility of each country. UN لقد أكد مؤتمر القمة أن التنمية الاجتماعية والوفاء بالالتزامات المعتمدة هي أساسا من مسؤوليات كل بلد.
    But they are all primarily the responsibility of Governments and regional organizations. UN ولكن جميعها أساسا من مسؤولية الحكومات والمنظمات الإقليمية.
    It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. UN وكان يفترض أن إعادة الادماج، التي تقع المسؤولية عنها في المقام اﻷول على البلد المضيف، ستحدث بصورة تلقائية.
    13. Some speakers said that implementing policies supportive of development was primarily the responsibility of the countries themselves. UN 13- وذكر بعض المتكلمين أن مسؤولية تنفيذ السياسات الداعمة للتنمية تقع أساساً على عاتق البلدان نفسها.
    We are aware and we are convinced that achieving the Millennium Development Goals is primarily the responsibility of each country. UN ونحن على وعي واقتناع بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في الأساس مسؤولية كل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more