"primarily with" - Translation from English to Arabic

    • بالدرجة الأولى
        
    • المقام الأول مع
        
    • في المقام اﻷول
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • أساسا مع
        
    • بشكل رئيسي مع
        
    • بصفة رئيسية مع
        
    • بصفة أولية
        
    • أساسا فيما
        
    • المقام الأول بعدم
        
    • المقام اﻷول على عاتق
        
    • بشكل رئيسي على
        
    • أساساً باستخدام
        
    • وبصفة رئيسية مع
        
    The duty to protect citizens rests primarily with individual States. UN فواجب حماية المواطنين يقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول فرادى.
    Responsibility for stability and development in South-Eastern Europe rests primarily with the countries of the region. UN المسؤولية عن الاستقرار والتنمية في جنوب شرقي أوروبا تعتمد بالدرجة الأولى على بلدان المنطقة.
    International human rights mechanisms, however, interact primarily with national level governments. UN بيد أن الآليات الدولية لحقوق الإنسان تتعامل في المقام الأول مع الحكومات على المستوى الوطني.
    The initiative to investigate lay primarily with the countries in which front organizations were maintained. UN وقال إن واجب المبادرة إلى التحقيق يقع في المقام اﻷول على عاتق البلدان التي توجد فيها منظمات الواجهة.
    According to witnesses, the attacks were carried out primarily with bombs and missiles launched from fighter jets. UN ووفقا لأقوال الشهود، نفذت الهجمات باستخدام قنابل وصواريخ أطلقت بصورة رئيسية من طائرات مقاتلة.
    The accountability for the key activities below lies primarily with the Programme Division and the Technical Division. UN تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه بشكل أساسي على عاتق شعبة البرامج والشعبة التقنية.
    Discussions over the precise boundaries were conducted primarily with Lt.-Gen. Amer Rashid with the episodic involvement of Presidential Secretary Mr. Abid Hamoud. UN وجرت مناقشات بشأن الحدود الدقيقة أساسا مع الفريق عامر رشيد مع التدخل العرضي ﻷمين الرئاسة السيد عابد حمود.
    The organization has worked primarily with the Peacebuilding Commission and the United Nations agencies in Burundi, including UNESCO and the United Nations Children's Fund (UNICEF). UN تعاونت المنظمة بشكل رئيسي مع لجنة توطيد السلام، وكذلك مع الوكالات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وبخاصة اليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    The Conference also identified criteria to fund projects, primarily with young people. UN وحدَّد المؤتمر أيضا معايير لتمويل المشاريع التي يشارك فيها الشباب بالدرجة الأولى.
    49. At the financial infrastructure level, UNCDF engages primarily with networks and associations of financial service providers. UN 49 - على مستوى البنية التحتية المالية، يتعاقد الصندوق بالدرجة الأولى مع شبكات وجمعيات مقدمي الخدمات المالية.
    primarily with respect to the Palestinian question, we express the wish that 2009 will keep the spirit of Annapolis alive with the objective of creating a Palestinian State living side by side with the State of Israel in peace and security. UN وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية بالدرجة الأولى نتمنى أن يبقى عام 2009 على روح أنابوليس بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن.
    This war will be won primarily with the unassailable might and power of our ideals. Open Subtitles وستفوز هذه الحرب في المقام الأول مع قد لا يمكن تعويضه وقوة المثل العليا لدينا.
    In addition, there are many types of treaties that deal primarily with non-tax matters but include tax provisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أنواع عدة من المعاهدات التي تتعامل في المقام الأول مع المسائل غير الضريبية ولكنها تشمل أحكاما تتعلق بالضرائب.
    2.29 The United Nations Office to the African Union is intended to provide an improved mechanism for cooperation at the regional level, primarily with the African Union and subregional organizations throughout Africa. UN 2-29 والمراد بمكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي هو توفير آلية محسنة للتعاون على المستوى الإقليمي، في المقام الأول مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في جميع أرجاء أفريقيا.
    However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. UN غير أن المسؤولية عن تنفيذ هذه الاستراتيجيات تقع في المقام اﻷول على عاتق حكومات وبلدان معنية معينة.
    Responsibility will rest primarily with African leaders, Governments and civil society to work towards such conditions. UN وستقع المسؤولية في المقام اﻷول على عاتق القاده اﻷفارقة والحكومات والمجتمع المدني في أفريقيا للعمل على توفير تلك الظروف.
    The work of the United Nations in the sphere of peacekeeping, which had previously dealt primarily with inter-State conflicts, was now faced with the need for new approaches and strategies to address intra-State conflicts. UN وذكر أن عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، الذي تناول في السابق بصورة رئيسية المنازعات فيما بين الدول، يواجه اليوم الحاجة إلى اتباع نهج واستراتيجيات جديدة للتصدي للمنازعات داخل الدول.
    However, it seems clear that the only FMCT which might be achievable at this time is one that deals primarily with future production. UN ولكن يبدو من الواضح أن المعاهدة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها الآن هي معاهدة تتعامل بشكل أساسي مع الإنتاج المستقبلي.
    The International Organization for Migration (IOM) is mandated by its Constitution to deal primarily with migration issues. UN المنظمة الدولية للهجرة مكلفة بموجب دستورها بالتعامل أساسا مع المسائل المتعلقة بالهجرة.
    At regional and national levels, UNICEF will work primarily with regional organizations, national statistical offices, ministries of social welfare and research institutions. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني، ستعمل اليونيسيف بشكل رئيسي مع المنظمات الإقليمية، ومكاتب الإحصاء الوطنية، ووزارات الشؤون الاجتماعية، والمؤسسات البحثية.
    Other organizations active in statistical capacity-building work primarily with NSOs. UN وتعمل بصفة رئيسية مع مكاتب الإحصاءات الوطنية منظمات أخرى، نشيطة في مجال بناء القدرات الإحصائية.
    The case deals primarily with the duty of a party who relies on a breach of contract to mitigate losses arising out of the breach and the principles of fairness and good faith in performance and enforcement of contracts. UN وتتناول القضية بصفة أولية واجب الطرف الذي يحتج بمخالفة العقد أن يخفِّف من الخسائر الناجمة عن المخالفة، ومبدأي الإنصاف وحسن النية في أداء العقود وإنفاذها.
    The New England seamounts have recently been investigated primarily with regard to octocorals and fish, but results have not yet been reported.20 UN وجرى في الآونة الأخيرة دراسة الجبال البحرية في نيوإنغلند أساسا فيما يتعلق بالشُعب الثُمانيَّة والأسماك، ولكن لم تعلن النتائج بعد(20).
    53. The Treaty was concerned primarily with nonproliferation. UN 53 - وأضاف قائلاً إن المعاهدة اهتمت في المقام الأول بعدم الانتشار.
    Responsibility for the assistance and protection of internally displaced persons rests primarily with the host authority. UN والمسؤولية عن تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا ملقاة بشكل رئيسي على السلطة المضيفة.
    The term " knowledge worker " was first defined by Drucker (1959) as " one who works primarily with information or one who develops and uses knowledge in the workplace " . UN وكان مصطلح " صاحب المهارة المعرفية " قد عرفه دروكر (1959) أول مرة على أنه " الشخص الذي يعمل أساساً باستخدام المعلومات أو الذي يطور المعارف ويستخدمها في مكان العمل " ().
    The Government set up 18 humanitarian centres, and they are ready to engage in cooperation with international humanitarian organizations, primarily with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Committee of the Red Cross. UN وأقامت الحكومة ١٨ مركزا للمساعدة اﻹنسانية، وهي جاهزة للعمل بالتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية، وبصفة رئيسية مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more