"primary means" - Translation from English to Arabic

    • الوسيلة الرئيسية
        
    • الوسائل الرئيسية
        
    • الوسيلة الأساسية
        
    • الوسائل الأساسية
        
    • الوسيلة الأولى
        
    • الوسائل الأولية
        
    • كوسيلة أساسية
        
    • وسيلة أولية
        
    • كوسيلة أولية
        
    • كوسيلة رئيسية
        
    They mentioned that as a result, food is emerging as a primary means of societal control and that at present, a full- blown famine is raging all over Eritrea. UN وذُكر أنه نتيجة لذلك، بدأ الغذاء شيئاً فشيئاً يصبح الوسيلة الرئيسية للسيطرة على المجتمع، وأن جميع أنحاء إريتريا تعيش في الوقت الراهن مجاعة على نطاق واسع.
    Print and radio remained for many the primary means of disseminating information. UN فالصحافة المكتوبة والإذاعة ما زالتا تشكلان بالنسبة للكثيرين الوسيلة الرئيسية لبث المعلومات.
    The primary means of attack is indirect fire from the surrounding areas. UN وتتمثل الوسائل الرئيسية التي تُستخدم في الهجوم في النيران غير المباشرة المنطلقة من المناطق المحيطة.
    93. Currently, the primary means through which grievances against companies play out are litigation and public campaigns. UN 93- يمثِّل التقاضي والحملات العامة حالياً الوسيلة الأساسية التي يتم من خلالها التظلم ضد الشركات.
    The primary means of access to the formal financial system is the bank account. UN إن الوسائل الأساسية للوصول إلى النظام الرسمي هي الحسابات المصرفية.
    The Ombudsman should be the primary means of informal dispute resolution, and the three delegations saw no merit in establishing new mechanisms or panels. UN وينبغي لهذا الأخير أن يكون الوسيلة الأولى لتسوية النزاعات بطريقة غير رسمية، ولا ترى الوفود الثلاثة داعيا لإنشاء آليات أو أفرقة جديدة.
    Abortion was certainly not the primary means of family planning. UN واﻹجهاض ليس بالتأكيد الوسيلة الرئيسية للتنظيم العائلي.
    Productive employment is the primary means by which individuals ensure economic security for themselves and their families. UN العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم.
    It should not be forgotten that Article 33 of the United Nations Charter states that negotiations are the primary means of settling international disputes. UN وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية.
    The Executive Director said that existing mechanisms would be the primary means of funding. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الآليات القائمة ستشكل الوسيلة الرئيسية للتمويل.
    The Executive Director said that existing mechanisms would be the primary means of funding. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الآليات القائمة ستشكل الوسيلة الرئيسية للتمويل.
    Although drug use is the primary means of infection, cases of heterosexual transmission are increasing significantly. UN ورغم أن تعاطي المخدرات يمثل الوسيلة الرئيسية للإصابة بالمرض، تزداد على نحو ملحوظ حالات انتقال العدوى بين جنس وآخر.
    42. Observer missions have been one of the primary means of educating security forces about human rights. UN 42- وكانت بعثات المراقبة واحدة من الوسائل الرئيسية لإشاعة حقوق الإنسان لدى قوات الأمن.
    These systems have provided the primary means for measuring basic demographic parameters such as size and growth of population, components of growth and vital rates. UN وهذه النظم توفر الوسائل الرئيسية لقياس البارامترات الديمغرافية اﻷساسية، التي من قبيل حجم السكان ونموهم، وعناصر النمو، والمعدلات الحيوية.
    39. Education programmes continued to be one of the primary means by which UNRWA promoted the development of girls and women. UN 39 - واستمرت برامج التعليم في كونها إحدى الوسائل الرئيسية التي عززت بها الأونروا النهوض بالفتيات والنساء.
    A primary means of accomplishing this goal is the establishment of a general security rights registry in which notices of security rights are registered. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية.
    The recruitment system will be streamlined to facilitate more speedy recruitment through the use of rosters as the primary means of recruitment. UN وسيجري تبسيط نظام التوظيف لتيسير التوظيف على نحو أسرع باستخدام القوائم بوصفها الوسيلة الأساسية للتوظيف.
    Education is the primary means of producing capable researchers, scientists, and technicians. UN والتعليم هو الوسيلة الأساسية لإعداد باحثين وعلماء وفنيين أكفاء.
    The establishment of a mine-free world and the universalization of the Ottawa process as one of the primary means to totally eliminate anti-personnel mines are thus an important and worthy undertaking for the international community. UN وإيجاد عالم خال من الألغام الأرضية وإضفاء الطابع العالمي على عملية أوتاوا بوصفها إحدى الوسائل الأساسية للقضاء التام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد أمور تمثل، بالتالي، عملا هاما وقيما للمجتمع الدولي.
    He stated that one of the primary means of strengthening UNICEF work at the country level was through a strong focus on gender reviews and evaluations. UN وأعلن أن إحدى الوسائل الأساسية لتعزيز عمل منظمة اليونيسيف على المستوى القطري كانت من خلال التركيز الفائق على عمليات الاستعراض والتقييم الجنسانية.
    The adoption of market principles by many countries with developing and emerging economies was viewed as the primary means to prosperity and development. UN كما أن اعتماد مبادئ السوق من جانب بلدان عديدة ذات اقتصادات نامية وطالعة يعتبر الوسيلة الأولى المؤدية إلى الرخاء والتنمية.
    It had to be recognized that the primary means of addressing the problems referred to in article 19 was not the law of State responsibility. UN 349- وقال إنه لا بد من الاعتراف بأن الوسيلة الأولى لمعالجة المشاكل المشار إليها في المادة 19 ليست قانون مسؤولية الدول.
    :: First, it is necessary to recognize that the primary means in present international relations for dealing with emergencies affecting the very existence of States or the security of populations do not lie within the scope of the secondary rules of State responsibility. UN :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    (ii) International cooperation as a primary means of addressing the international structures which are a cause of human rights violations. UN `2` التعاون الدولي كوسيلة أساسية للتصدي للهياكل الدولية التي تشكل سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    They made it clear that countermeasures should not be a primary means of ensuring compliance of member States and that countermeasures should be subject to the organization's rules. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    In his view, therefore, restitution remained valid as a primary means of reparation, and compensation should serve as a secondary instrument only when restitution was impracticable. UN وأضاف أن من رأيه لهذا أن الرد يظل إجراء سليما كوسيلة أولية للجبر وأن التعويض ينبغي أن يكون أداة ثانوية لا يلجأ إليها إلا عندما يكون الرد غير ممكن عمليا.
    Australia supports the continued use of consensus as the primary means for the Commission to make decisions. UN وتؤيّد أستراليا مواصلة استخدام توافق الآراء كوسيلة رئيسية لاتخاذ القرارات في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more